سوره العنكبوت (29) آیه 5

قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 5

آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 6
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 4

عربی

مَنْ كانَ يَرْجُوا لِقاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لآَتٍ وَ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

بدون حرکات عربی

من كان يرجوا لقاء اللّه فإنّ أجل اللّه لآت و هو السّميع العليم

خوانش

Man kana yarjoo liqaa Allahi fa-inna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAu alAAaleemu

آیتی

هر کس که به ديدار خدا اميد مي دارد بداند که وعده خدا آمدني است و اوشنوا و داناست

خرمشاهی

هر كس كه به لقاى الهى اميد داشته باشد [بداند كه] اجل مقرر الهى فرارسنده است و او شنواى داناست.

کاویانپور

هر كه به لقاء اللَّه اميدوار است، بموقع بلقاء اللَّه نائل خواهد شد و خدا شنواى داناست.

انصاریان

هر که امید دیدار [پاداش و مقام قرب] خدا را دارد [باید در عرصه طاعت و عبادت بکوشد]؛ زیرا زمان معین شده [از سوی] خدا [که روز قیامت است] حتماً آمدنی است؛ و او شنوا و داناست.

سراج

هر كه اميد دارد ديدار خدا را (هر كه ايمان دارد كه برانگيخته مى‏شود) البته مدتى كه خدا مقرر كرده آينده است و او شنوا و داناست

فولادوند

كسى كه به ديدار خدا اميد دارد [بداند كه‏] اَجَل [او از سوى‏] خدا آمدنى است، و اوست شنواى دانا.

پورجوادی

هر كس به ديدار خدا اميد دارد به راستى كه وعده خدا خواهد آمد و او شنواى داناست.

حلبی

هر كس كه ديدار خدا را اميد داشته باشد بيگمان وقت [موعود] خدا آمدنى است و او شنواى داناست.

اشرفی

آنكه باشد كه اميد دارد ملاقات خدا را پس بدرستيكه وقت مقدر خدا هر آينه مى‏آيد و او شنواى دانا است

خوشابر مسعود انصاري

كسى كه به لقاى خداوند اميد داشته باشد، [بداند كه‏] ميعاد خداوند آمدنى است و او شنواى داناست

مکارم

کسی که امید به لقاء الله (و رستاخیز) دارد (باید در اطاعت فرمان او بکوشد!) زیرا سرآمدی را که خدا تعیین کرده فرامی‌رسد؛ و او شنوا و داناست!

مجتبوی

هر كه ديدار خداى- روز رستاخيز- را اميد دارد پس [بداند كه‏] وعده خدا آمدنى است، و اوست شنوا و دانا.

مصباح زاده

آنكه باشد كه اميد دارد ملاقات خدا را پس بدرستى كه وقت مقدر خدا هر آينه ميايد و او شنواى دانا است

معزی

آنكو اميد دارد ملاقات خدا را همانا سرآمد خدا است آينده و او است شنواى دانا

قمشه ای

هر کس که به لقاء خدا (و مشاهده جمال و وصول به رحمت و جنّت او) امیدوار و مشتاق است (بداند که) هنگام اجل و وعده معین خدا البته فرا رسد و او (به گفتار و کردار خلق) شنوا و داناست.

رشاد خليفه

هر كس به ديدار خدا اميدوار باشد، (بايد بداند كه) چنين ملاقاتي با خدا مطمئناً فرا خواهد رسيد. اوست شنوا، داناي مطلق.

Literal

Who was/is hoping/expecting God’s meeting, so that God’s term/time is coming (E), and He is the hearing/listening, the knowledgeable.

Al-Hilali Khan

Whoever hopes for the Meeting with Allah, then Allahs Term is surely coming. and He is the All-Hearer, the All-Knower.

Arthur John Arberry

Whoso looks to encounter God, God’s term is coming; He is the All-hearing, the All-knowing.

Asad

Whoever looks forward [with hope and awe] to meeting God [on Resurrection Day, let him be ready for it]: for, behold, the end set by God [for everyone’s life] is bound to come – and He alone is all-hearing, all-knowing!

Dr. Salomo Keyzer

Voor hen, die hopen God te ontmoeten, zal Gods bepaalde tijd zekerlijk komen, en hij hoort en weet alles.

Free Minds

Whosoever looks forward to meeting God, then God’s meeting will come. And He is the Hearer, the Knowledgeable.

Hamza Roberto Piccardo

Chi spera di incontrare Allah [sappia che] in verità il termine di Allah si avvicina. Egli è Colui che tutto ascolta e conosce.

Hilali Khan

Whoever hopes for the Meeting with Allah, then Allahs Term is surely coming. and He is the All-Hearer, the All-Knower.

Kuliev E.

Если кто надеется на встречу с Аллахом, то ведь срок Аллаха непременно наступит. Он – Слышащий, Видящий.

M.-N.O. Osmanov

Если кто-либо надеется предстать перед Аллахом, то пусть знает, что предопределенный Аллахом срок непременно наступит. Он – слышащий, ведающий.

Mohammad Habib Shakir

Whoever hopes to meet Allah, the term appointed by Allah will then most surely come; and He is the Hearing, the Knowing.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Whoso looketh forward to the meeting with Allah (let him know that) Allah’s reckoning is surely nigh, and He is the Hearer, the Knower.

Palmer

He who hopes for the meeting of God,- verily, God’s appointed time will come; and He both hears and knows!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah’a kavuşmayı umanlara gelince, şu bir gerçek ki, Allah’ın belirlediği vakit mutlaka gelecektir. O, Semî’dir, Alîm’dir.

Qaribullah

He who hopes to meet Allah (must know) that the term of Allah is coming. He is the Hearer, the Knower.

QXP

One who looks forward to meeting with Allah, should have conviction that the end is bound to come – and He is the Hearer, the Knower.

Reshad Khalifa

Anyone hoping to meet GOD, (should know that) such a meeting with GOD will most assuredly come to pass. He is the Hearer, the Omniscient.

Rodwell

To him who hopeth to meet God, the set time of God will surely come. The Hearer, the Knower, He!

Sale

Whoso hopeth to meet God, verily God’s appointed time will certainly come; and He both heareth and knoweth.

Sher Ali

Whoso hopes to meet ALLAH, let him be prepared for it, for ALLAH’s appointed time is certainly coming. And HE is the All-Hearing, the All-Knowing.

Unknown German

Wer auf die Begegnung mit Allah hofft (der wisse, daß) Allahs angesetzte Frist sicher abläuft. Und Er ist der Allhörende, der Allwissende.

V. Porokhova

А тот, кто чает встречи с Богом, – ■ Так ведь, поистине, уж близится предел, что Им определен, – ■ Он слышит (все) и знает (обо всем)!

Yakub Ibn Nugman

Берәү Аллаһуга җәннәттә юлыгуны өмет итсә, Коръән белән гамәл кылып хәзерләнсен, бит Аллаһуның юлыгачак көне киләчәктер, Ул сүзләрне ишетүче, күңелләрне белүчедер.

جالندہری

جو شخص خدا کی ملاقات کی اُمید رکھتا ہو خدا کا (مقرر کیا ہوا) وقت ضرور آنے والا ہے۔ اور وہ سننے والا اور جاننے والا ہے

طاہرالقادری

جو شخص اللہ سے ملاقات کی امید رکھتا ہے تو بیشک اللہ کا مقرر کردہ وقت ضرور آنے والا ہے، اور وہی سننے والا جاننے والا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.