‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 16
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 17
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 15
وَ إِبْراهِيمَ إِذْ قالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ اتَّقُوهُ ذلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
و إبراهيم إذ قال لقومه اعبدوا اللّه و اتّقوه ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون
Wa-ibraheema ith qala liqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
و نيز ابراهيم را به پيامبري فرستاديم ، آنگاه که به مردمش گفت : خداي يکتا را بپرستيد و از او بترسيد اين برايتان بهتر است اگر مردمي دانا باشيد
و ابراهيم را [به رسالت فرستاديم] آنگاه كه به قومش گفت خداوند را بپرستيد و از او پروا كنيد; اين اگر بدانيد برايتان بهتر است.
و ابراهيم را برسالت فرستاديم آن گاه بقومش گفت: خدا را پرستش كنيد و از او بترسيد. اين كار براى (دنيا و آخرت) شما بسيار بهتر است اگر بدانيد.
و ابراهیم را [نیز فرستادیم] آن گاه به قومش گفت: خدا را بپرستید و از او پروا کنید، این برای شما بهتر است، اگر بدانید؛
و (فرستاديم) ابراهيم را آنگه كه گفت بگروه خود بپرستيد خدا را و بترسيد از (عقاب) او اين كه به شما گفتم بهتر است براى شما اگر هستيد كه بدانيد (سود و زيان خود را)
و [ياد كن] ابراهيم را چون به قوم خويش گفت: «خدا را بپرستيد و از او پروا بداريد؛ اگر بدانيد اين [كار] براى شما بهتر است.»
ابراهيم (را فرستاديم) چون به قومش گفت: «خدا را بپرستيد و از او بترسيد، كه اگر بدانيد اين برايتان بهتر است.
و [فرستاديم] ابراهيم را آن گاه كه به قوم خويش گفت: خداى را بپرستيد و از او بترسيد و اين شما را بهتر است اگر بدانيد.
و ابراهيم چون گفت بقومش كه بپرستيد خدا را بترسيد از او آن بهتر است براى شما اگر باشيد كه بدانيد
و ابراهيم [را نيز فرستاديم] چنين بود كه به قومش گفت: خداوند را بپرستيد و از او پروا بداريد. اگر بدانيد، اين برايتان بهتر است.
ما ابراهیم را (نیز) فرستادیم، هنگامی که به قومش گفت: «خدا را پرستش کنید و از (عذاب) او بپرهیزید که این برای شما بهتر است اگر بدانید!
و ابراهيم را [فرستاديم] آنگاه كه به قوم خود گفت: خداى يكتا را بپرستيد و از او پروا كنيد، اين براى شما بهتر است اگر مىدانستيد.
و ابراهيم چون گفت بقومش كه بپرستيد خدا را بترسيد از او آن بهتر است براى شما اگر باشيد كه بدانيد
و ابراهيم هنگامى كه گفت به قوم خود پرستش كنيد خدا را و بترسيدش اين بهتر است براى شما اگر بدانيد
و ابراهیم را (نیز فرستادیم) که به قوم خود گفت: خدا را بپرستید و از او بترسید که پرستش و ترس خدا اگر بدانید (از هر چیز) برای شما بهتر است.
ابراهيم به قوم خود گفت: خدا را پرستش كنيد و هيبت و حرمت او را ارج نهيد. اين براي شما بهتر است، اگر فقط مي دانستيد.
And Abraham when he said to his nation: «Worship God, and fear and obey Him, that (is) best for you, if you were knowing.»
And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: «Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know.
And Abraham, when he said to his people, ‹Serve God, and fear Him; that is better for you, did you know.
And Abraham, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: «Worship God, and be conscious of Him: this is the best for you, if you but knew it!
Wij zonden ook Abraham. Hij zeide tot zijn volk: Dient God en vreest hem; dat zal beter voor u zijn, indien gij het begrijpt.
And Abraham when he said to his people: "Serve God and be aware of Him, that is better for you if you knew."
E [ricorda] Abramo, quando disse al suo popolo: «Adorate Allah e temeteLo. E› il bene per voi, se lo sapeste!».
And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: "Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know.
А вот Ибрахим (Авраам) сказал своему народу: «Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его! Так будет лучше для вас, если бы вы только знали.
[Мы послали] также Ибрахима, и он сказал своему народу: «Поклоняйтесь Аллаху и бойтесь Его! Так будет лучше для вас, если только вы разумеете,
And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know:
And Abraham! (Remember) when he said unto his folk: Serve Allah, and keep your duty unto Him; that is better for you if ye did but know.
And Abraham when he said to his people, ‹Serve God and fear Him, that is better for you if ye did but know.
İbrahim’i de gönderdik. Toplumuna şöyle demişti: «Allah’a kulluk/ibadet edin, O’ndan sakının. Eğer bilirseniz bu sizin için daha hayırlıdır.»
And (remember) Abraham. When he said to his people ‹Worship Allah and fear Him. That would be best for you, if you but knew.
(Over a thousand years after Noah, about the same location in Ur, Mesopotamia) Abraham – when he said to his people, «Serve Allah and be mindful of Him. If you bring this fact in the realm of your knowledge you will see that it is better for you.
Abraham said to his people, «You shall worship GOD, and reverence Him. This is better for you, if you only knew.
And Abraham; when he said to his people, «Worship God and fear Him. This will be best for you, if ye have knowledge;»
We also sent Abraham; when he said unto his people, serve God, and fear Him: This will be better for you; if ye understand.
And WE sent Abraham when he said to his people, `Worship ALLAH and fear HIM. That is better for you, if only you knew;
(Wir entsandten) auch Abraham, als er zu seinem Volke sprach: «Verehret Allah und fürchtet Ihn. Das ist besser für euch, wenn ihr es wüßtet.
(Послали) Ибрахима (Мы к его народу), ■ И он сказал народу своему: ■ «Аллаху поклоняйтесь! ■ (В деяниях своих) страшитесь Его гнева. ■ Сие есть лучшее для вас, ■ Если еще в вас живо разуменье.
Вә Ибраһим г-м кавеменә: «Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз, вә Аллаһудан куркыгыз, бу әйткәннәрне кылсагыз үзегез өчен хәерледер әгәр белсәгез», – диде.
اور ابراہیمؑ کو (یاد کرو) جب اُنہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ خدا کی عبادت کرو اور اس سے ڈرو اگر تم سمجھ رکھتے ہو تو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے
اور ابراہیم (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ کی عبادت کرو اور اس سے ڈرو، یہی تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم (حقیقت کو) جانتے ہو،
‹