‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 17
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 18
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 16
إِنَّما تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثاناً وَ تَخْلُقُونَ إِفْكاً إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقاً فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَ اعْبُدُوهُ وَ اشْكُرُوا لَهُ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
إنّما تعبدون من دون اللّه أوثانا و تخلقون إفكا إنّ الّذين تعبدون من دون اللّه لا يملكون لكم رزقا فابتغوا عند اللّه الرّزق و اعبدوه و اشكروا له إليه ترجعون
Innama taAAbudoona min dooni Allahi awthanan watakhluqoona ifkan inna allatheena taAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakum rizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohu waoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona
شما ، سواي خداي يکتا بتاني را مي پرستيد و دروغهاي بزرگ مي پردازيد، آنهايي که سواي خداي يکتا مي پرستيد ، نمي توانند شما را روزي دهند ازخداي يکتا روزي بجوييد و او را عبادت کنيد و سپاس گوييد ، زيرا به سوي او بازگردانيده مي شويد
شما فقط بتهايى را به جاى خداوند مى پرستيد و بهتانى برساخته ايد; بيگمان كسانى كه به جاى خداوند مى پرستيد اختيار روزى شما را ندارند; پس روزى را نزد خداوند بجوييد و او را بپرستيد و او را سپاس بگزاريد، كه به سوى او بازگردانده مى شويد.
آنچه را كه بجاى پرستش خدا ميپرستيد، بتهاى جامدى بيش نيستند كه ساخته و پرداخته خودتان است. بتها قادر بتأمين روزى شما نيستند و از خدا طلب روزى كنيد و او را بپرستيد و شكر نعمتهاى او را بجاى آوريد كه بسوى او بازگشت خواهيد نمود.
جز این نیست که شما به جای خدا بت هایی را می پرستید و [در نامگذاری آنها به آلهه و شفیع و مؤثر] دروغی را می سازید، بی تردید کسانی را که به جای خدا می پرستید، رزقی را برای شما مالک نیستند [تا آن را به شما برسانند] ، پس رزق را نزد خدا بجویید و او را بندگی کنید و او را شکر کنید که [فقط] به سوی او بازگردانده می شوید،
فقط مىپرستيد جز خدا بتانى را و برمىبافيد دروغى را (كه آنها را خدا نام مىنهيد) البته آنانكه مىپرستيد بجز خدا قادر نيستند براى شما روزى دادن را پس بجوئيد نزد خدا روزى را و بپرستيد او را (به يگانگى) و سپاس گزاريد او را تنها به سوى او باز گرديده خواهيد شد
واقعاً آنچه را كه شما سواى خدا مىپرستيد جز بتانى [بيش] نيستند و دروغى برمىسازيد. در حقيقت، كسانى را كه جز خدا مىپرستيد اختيار روزى شما را در دست ندارند. پس روزى را پيش خدا بجوييد و او را بپرستيد و وى را سپاس گوييد، كه به سوى او بازگردانيده مىشويد.
شما به جاى خدا بتها را مىپرستيد و دروغ بزرگى مىسازيد، به راستى آنچه را غير خدا مىپرستيد قادر به روزى دادن به شما نيستند، پس روزى را از خدا طلب كنيد و او را بپرستيد و شكرش را به جاى آوريد كه به سوى او باز خواهيد گشت،
شما به جز خدا بتانى مىپرستيد و دروغى مىسازيد بيگمان آنهايى كه جز خدا مىپرستيد مالك رزقى براى شما نيستند. پس روزى را نزد خدا بجوييد و او را بپرستيد و همو را شكر گزاريد كه [همه] به سوى او باز گردانيده مىشويد.
جز اين نيست كه مىپرستيد از غير خدا بتان را و مىبنديد دروغ بزرگ را بدرستيكه آنان كه مىپرستيد از غير خدا مالك نمىباشند براى شما روزى را پس بجوئيد نزد خدا روزى را و بپرستيد او را و شكر كنيد مر او را بسوى او باز مىگرديد
جز اين نيست كه به جاى خداوند بتها را مىپرستيد و دروغ آفرينى مىكنيد. بى گمان كسانى را كه به جاى خداوند مىپرستيد، نمىتوانند به شما روزى دهند، پس از نزد خداوند روزى بجوييد. و او را بپرستيد و او را سپاس گزاريد، كه به سوى او بر گردانده مىشويد
شما غیر از خدا فقط بتهایی (از سنگ و چوب) را میپرستید و دروغی به هم میبافید؛ آنهایی را که غیر از خدا پرستش میکنید، مالک هیچ رزقی برای شما نیستند؛ روزی را تنها نزد خدا بطلبید و او را پرستش کنید و شکر او را بجا آورید که بسوی او بازگشت داده میشوید!
جز اين نيست كه به جاى خداى يكتا بتانى را مىپرستيد و دروغى مىسازيد- كه آنها را معبود يا خدايان مىناميد-. آنان كه به جاى خداى يكتا مىپرستيد شما را توان روزىدادن ندارند، پس روزى را از نزد خدا بخواهيد و او را بپرستيد و او را سپاس گزاريد، كه به سوى او بازگردانده مىشويد.
جز اين نيست كه ميپرستيد از غير خدا بتان را و مى بنديد دروغ بزرگ را بدرستى كه آنان كه ميپرستيد از غير خدا مالك نمىباشند براى شما روزى را پس بجوئيد نزد خدا روزى را و بپرستيد او را و شكر كنيد مر او را بسوى او باز ميگرديد
جز اين نيست كه مى پرستيد جز خدا بتانى را و مى آفريد دروغى را (مى پردازيد) همانا آنان كه مى پرستيد جز خدا دارا نيستند براى شما روزيى پس بجوئيد نزد خدا روزى را و او را پرستش كنيد و شكرش گزاريد بسوى او بازگردانيده مى شويد
و بدانید که شما به جای خدا بتهایی (جماد و بیاثر) را میپرستید و دروغی میسازید (که نام خدا بر آنها مینهید، اینک بدانید که) آنچه را جز خدا میپرستید قادر بر رزق شما نیستند، پس روزی را از نزد خدا طلبید و او را پرستید و شکر (نعمت) وی به جای آرید (و بدانید که باز) رجوع شما به سوی اوست.
آنچه به جاي خدا مي پرستيد، معبوداني بي قدرت هستند؛ شما از خود دروغ ساختهايد. معبوداني كه در كنار خدا مي پرستيد، هيچ گونه رزق و روزي براي شما ندارند. بنابراين، فقط از خدا طلب روزي كنيد. فقط او را عبادت كنيد و از او سپاسگزار باشيد؛ بازگشت نهايي شما به سوي اوست.
But/truly you worship from other than God (except) idolized statues/idols, and you create lies/falsehood, that those who you worship from other than God do not own/possess for you a provision , so wish/desire at God the provision , and worship Him, and thank/be grateful to Him, to Him you are being returned.
«You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood. Verily, those whom you worship besides Allah have no power to give you provision, so seek your provision from Allah (Alone), and worship Him (Alone), and be grateful to Him. To Him (Alone) you will be brought back.
You only serve, apart from God, idols and you create a calumny; those you serve, apart from God, have no power to provide for you. So seek after your provision with God, and serve Him, and be thankful to Him; unto Him you shall be returned.
You worship only [lifeless] idols instead of God, and [thus] you give visible shape to a lie! [Lit., you create a lie».] Behold, those [things and beings] that you worship instead of God have it not in their power to provide sustenance for you: seek, then, all [your] sustenance from God, and worship Him [alone] and be grateful to Him: [for] unto Him you shall be brought back!
Gij aanbidt slechts afgoden naast God en denkt leugens uit. Waarlijk, zij welke gij naast God vereert, zijn niet in staat u het noodige te geven. Zoekt dus het noodige bij God, dient hem, en weest dankbaar; tot hem zult gij terugkeeren.
"You are worshipping nothing but idols besides Him, and you are creating fabrications. Those that you worship besides God do not possess for you any provisions, so seek with God the provision and serve Him and be thankful to Him; to Him you will return."
Voi adorate idoli in luogo di Allah e inventate una menzogna. Coloro che adorate all’infuori di Allah, non sono in grado di provvedere a voi in nulla. Cercate provvidenza presso Allah, adorateLo e siateGli riconoscenti: a Lui sarete ricondotti.
"You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood. Verily, those whom you worship besides Allah have no power to give you provision, so seek your provision from Allah (Alone), and worship Him (Alone), and be grateful to Him. To Him (Alone) you will be brought back.
Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и измышляете ложь. Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание. Ищите же пропитание у Аллаха, поклоняйтесь Ему и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены».
Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и утверждаете ложь. Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не властны даровать вам пропитание. Так ищите же пропитания у Аллаха, поклоняйтесь Ему и будьте Ему благодарны. К Нему вы будете возвращены».
You only worship idols besides Allah and you create a lie surely they whom you serve besides Allah do not control for you any sustenance, therefore seek the sustenance from Allah and serve Him and be grateful to Him; to Him you shall be brought back.
Ye serve instead of Allah only idols, and ye only invent a lie. Lo! those whom ye serve instead of Allah own no provision for you. So seek your provision from Allah, and serve Him, and give thanks unto Him, (for) unto Him ye will be brought back.
Ye only serve beside God idols and do create a lie; verily, those whom ye serve beside God cannot control for themselves provision; then crave provision with God, and serve Him, and give thanks to Him; unto Him shall ye return!
«Allah’ın berisinden; bir takım putlara tapıyorsunuz, yalan/iftira üretiyorsunuz. Sizin Allah dışında kulluk/kölelik ettikleriniz size hiçbir rızık veremezler. Rızkı Allah katında arayın; O’na kulluk edin, O’na şükredin. O’na döndürüleceksiniz.»
You only worship, other than Allah, idols and invent falsehoods. Those whom you worship, other than Allah, have no power to give you provision. Therefore seek the provision of Allah, and worship Him. Give thanks to Him, to Him you shall return. ‹
You worship idols instead of Allah and spread false news about their powers. Behold, those you worship instead of Allah (such as the priesthood of the temple), do not own your provision. (If you establish the Divine System), Allah will guarantee honorable provision for you. Then, serve Him alone and be grateful by sharing His bounties with others. Unto Him you shall be brought back.
«What you worship instead of GOD are powerless idols; you have invented a lie.» The idols you worship beside GOD do not possess any provisions for you. Therefore, you shall seek provisions only from GOD. You shall worship Him alone, and be appreciative of Him; to Him is your ultimate return.
Ye only worship idols beside God, and are the authors of a lie. Those whom ye worship beside God can give you no supplies: seek, then, your supplies from God; and serve Him and give Him thanks. To Him shall ye return.
Ye only worship idols besides God, and forge a lie. Verily those which ye worship, besides God, are not able to make any provision for you: Seek therefore your provision from God; and serve Him, and give thanks unto Him; unto Him shall ye return.
`You only worship idols beside ALLAH, and you invent a lie. Those, whom you worship beside ALLAH, have no power to provide sustenance for you. Then seek sustenance from ALLAH, and worship HIM, and be Grateful to HIM. Unto HIM will you be brought back.›
Ihr verehret nur Götzen statt Allah, und ihr ersinnt eine Lüge. Jene, die ihr statt Allah verehrt, vermögen euch nicht zu versorgen. Suchet darum Versorgung bei Allah und verehret Ihn und seid Ihm dankbar. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden.
Вы чтите идолов с Аллахом наравне, ■ Выдумывая ложь (при этом), ■ Они ж – кого вы наравне с Аллахом чтите – ■ Для вас ничем потребным (в этой жизни) не владеют. ■ А потому потребное себе ■ Испрашивайте вы лишь у Аллаха ■ И благодарствуйте (в молитвах) лишь Его – ■ К Нему лежит и ваше возвращенье».
«Аллаһудан башка сынымнарга гыйбадәт кыласыз, вә сынымнарыгызны Аллаһ дип ялган сөйлисез, бит Аллаһудан башка гыйбадәт кыла торган сынымнарыгыз сезгә ризык бирергә кадир түгелләр, һәм ризыкны Аллаһудан сорагыз вә Аңа гына гыйбадәт кылыгыз һәм Аңа шөкер итегез, чөнки хөкем ителергә Аллаһуга кайтасыз», – диде.
تو تم خدا کو چھوڑ کر بتوں کو پوجتے اور طوفان باندھتے ہو تو جن لوگوں کو تم خدا کے سوا پوجتے ہو وہ تم کو رزق دینے کا اختیار نہیں رکھتے پس خدا ہی کے ہاں سے رزق طلب کرو اور اسی کی عبادت کرو اور اسی کا شکر کرو اسی کی طرف تم لوٹ کر جاؤ گے
تم تو اللہ کے سوا بتوں کی پوجا کرتے ہو اور محض جھوٹ گھڑتے ہو، بیشک تم اللہ کے سوا جن کی پوجا کرتے ہو وہ تمہارے لئے رزق کے مالک نہیں ہیں پس تم اللہ کی بارگاہ سے رزق طلب کیا کرو اور اسی کی عبادت کیا کرو اور اسی کا شکر بجا لایا کرو، تم اسی کی طرف پلٹائے جاؤ گے،
‹