‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 30
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 31
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 29
قالَ رَبِّ انْصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ
قال ربّ انصرني على القوم المفسدين
Qala rabbi onsurnee AAala alqawmi almufsideena
گفت : اي پروردگار من ، مرا بر مردم تبهکار نصرت ده
[لوط] گفت پروردگارا مرا در برابر تباهكاران يارى ده؟
لوط گفت: پروردگارا، مرا در برابر اين قوم مفسد يارى بفرما.
گفت: پروردگارا! مرا بر این مردم فسادکار یاری ده.
نوح گفت پروردگارا يارى ده مرا (بفرود آمدن عذاب) بر گروه تبهكاران
[لوط] گفت: «پروردگارا، مرا بر قوم فسادكار غالب گردان.»
گفت: «پروردگارا! مرا در مقابل گروه مفسدان يارى كن.»
[لوط] گفت: اى پروردگار من مرا بر گروه تباهكاران يارى ده.
گفت پروردگارا يارى كن مرا بر گروه تبهكاران
گفت: پروردگارا، مرا بر [ضدّ] گروه فسادكاران يارى رسان
(لوط) عرض کرد: «پروردگارا! مرا در برابر این قوم تبهکار یاری فرما!»
گفت: پروردگارا، مرا بر اين مردم تباهكار يارى ده.
گفت پروردگارا يارى كن مرا بر گروه تبهكاران
گفت پروردگارا ياريم كن بر گروه بدكاران
لوط گفت: پروردگارا، مرا بر (محو) این قوم فاسد یاری کن.
او گفت: پروردگار من، مرا بر اين مردم پليد پيروز گردان.
He said: «My Lord give me victory/aid over the nation the corrupting .»283
He said: «My Lord! Give me victory over the people who are Mufsidoon (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).
He said, ‹My Lord, help me against the people that work corruption.›
[And] he prayed: «O my Sustainer! Succour Thou me against these people who spread corruption!»
Lot zeide: O Heer! verdedig mij tegen dit bedorven volk.
He said: "My Lord, grant me victory over the wicked people."
Disse: «Mio Signore, dammi la vittoria su questo popolo di perversi!».
He said: "My Lord! Give me victory over the people who are Mufsidoon (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).
Он сказал: «Господи! Помоги мне одержать верх над нечестивыми людьми!»
[Лут] сказал: «Господи! Помоги мне против нечестивых людей!»
He said: My Lord! help me against the mischievous people.
He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption.
Said he, ‹ My Lord! help me against a people who do evil!›
Lût dedi: «Rabbim, şu bozguncular topluluğuna karşı bana yardım et.»
‹My Lord, ‹ he said, ‹help me against this corrupt nation. ‹
He prayed, «My Lord! Help me against people who spread corruption and disorder.»
He said, «My Lord, grant me victory over these wicked people.»
He cried: My Lord! help me against this polluted people.
Lot said, O Lord, defend me against the corrupt people.
He said, `Help me, my Lord, against the wicked people.›
Er sprach: «Hilf mir, mein Herr, wider das ruchlose Volk.»
Лут возмолил: ■ «О Боже! Окажи мне помощь против распутного народа!»
Лут әйтте: «Ий Раббым миңа ярдәм бир фәхеш эшне эшләүче кавем өстенә».
لوط نے کہا کہ اے میرے پروردگار ان مفسد لوگوں کے مقابلے میں مجھے نصرت عنایت فرما
لوط (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے رب! تو فساد انگیزی کرنے والی قوم کے خلاف میری مدد فرما،
‹