‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 36
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 37
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 35
وَ إِلى مَدْيَنَ أَخاهُمْ شُعَيْباً فَقالَ يا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَ ارْجُوا الْيَوْمَ الآْخِرَ وَ لا تَعْثَوْا فِي الأَْرْضِ مُفْسِدِينَ
و إلى مدين أخاهم شعيبا فقال يا قوم اعبدوا اللّه و ارجوا اليوم الآخر و لا تعثوا في الأرض مفسدين
Wa-ila madyana akhahum shuAAayban faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha waorjoo alyawma al-akhira wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena
و برادرشان شعيب را به مدين فرستاديم گفت : اي قوم من ، خدا را، بپرستيد و به روز قيامت اميدوار باشيد و در زمين به تبهکاري مکوشيد
و به سوى قوم مدين برادرشان شعيب را [به رسالت فرستاديم] كه گفت اى قوم من خداوند را بپرستيد و به روز بازپسين اميد داشته باشيد، و در اين سرزمين فتنه و فساد برپا مكنيد.
و براى هدايت مردم «مدين» برادرشان شعيب را برسالت فرستاديم. آن گاه گفت: اى مردم، خدا را پرستش كنيد و بروز آخرت اميدوار باشيد و در زمين مرتكب فتنه و فساد نشويد.
و نیز به سوی مدین برادرشان شعیب را فرستادیم؛ پس گفت: ای قوم من! خدا را بپرستید و روز قیامت را انتظار برید و در زمین تبهکارانه فتنه و آشوب برپا نکنید،
و (فرستاديم) بسوى اهل مدين برادرشان شعيب را پس گفت اى گروه من بپرستيد خدا را و اميدوار باشيد روز بازپسين را و از حد در مگذريد در زمين در حاليكه تباهكار باشيد
و به سوى [مردم] مَدْيَن، برادرشان شعيب را [فرستاديم]. گفت: «اى قوم من، خدا را بپرستيد و به روز بازپسين اميد داشته باشيد و در زمين سر به فساد برمداريد.»
برادرشان شعيب را به مدين فرستاديم. گفت: «اى قوم من! خدا را بپرستيد و به روز قيامت اميدوار باشيد و در زمين فساد نكنيد.»
و [فرستاديم] به [مردم] مدين برادرشان شعيب را و او گفت: اى قوم من خداى را بپرستيد و به روز رستاخيز اميدوار باشيد و در روى زمين [چون] فساد كنندگان تباهكارى مكنيد.
و بسوى مدين برادرشان شعيب را پس گفت اى قوم بپرستيد خدا را و اميدوار باشيد بروز بازپسين و تبهكارى نكنيد در زمين فساد كنندگان
و به سوى مدين برادرشان شعيب را فرستاديم و گفت: اى قوم من خداوند را بپرستيد و به روز بازپسين اميد داريد و در اين سرزمين در تباهى مكوشيد
و ما بسوی «مدین»، برادرشان «شعیب» را فرستادیم؛ گفت: «ای قوم من! خدا را بپرستید، و به روز بازپسین امیدوار باشید، و در زمین فساد نکنید!»
و به شهر مدين برادرشان شعيب را [فرستاديم] گفت: اى قوم من، خداى را بپرستيد و روز بازپسين را اميد بداريد و در زمين به تباهكارى مكوشيد.
و بسوى مدين برادرشان شعيب را پس گفت اى قوم بپرستيد خدا را و اميدوار باشيد بروز بازپسين و تبهكارى نكنيد در زمين فساد كنندگان
و بسوى مَدين برادرشان شعيب را پس گفت اى قوم پرستش كنيد خدا را و اميد داريد روز بازپسين را و نكوشيد در زمين تباهكاران
و شعیب را که برادر مهربانی برای قومش بود (به رسالت) به سوی اهل مدین (فرستادیم) ، او با قوم گفت که ای قوم، همیشه خدا را پرستید و به روز قیامت (و سعادت آخرت) امیدوار باشید و هرگز در روی زمین فساد و تبهکاری مکنید (که آسایش دو گیتی در این نصایح است).
به مدين برادرشان شعيب را فرستاديم. او گفت: اي قوم من، خدا را پرستش كنيد و در جستجوي روز آخر باشيد و در زمين به فساد نگرديد.
And to Madya their brother Shu’aib , so he said: «My nation worship God, and hope/expect the Day the Last/Resurrection Day, and do not corrupt in the earth/Planet Earth corrupting .»
And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shuaib (Shuaib). He said: «O my people! Worship Allah, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allah Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidoon (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).
And to Midian their brother Shuaib; he said, ‹O my people, serve God, and look you for the Last Day; and do not mischief in the land, working corruption.›
AND UNTO [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuayb [See note on 7:85. The story of Shuayb and his people appears in greater detail in 11:84 – 95.] who thereupon said: «O my people! Worship God [alone], and look forward to the Last Day, and do not act wickedly on earth by spreading corruption!»
En tot de bewoners van Madian zonden wij hunnen broeder Shoaib, en hij zeide tot hen: O mijn volk? dient God, verwacht den laatsten dag en zondigt niet, door snood op aarde te handelen.
And to Median was their brother Shu’ayb. He said: "O my people, serve God and seek the Last Day, and do not roam the Earth corrupting."
E ai Madianiti [mandammo] il loro fratello Shu’ayb, che disse loro: «O popol mio, adorate Allah e sperate nell’Ultimo Giorno, non commettete crimini sulla terra, non siate malfattori».
And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shuaib (Shuaib). He said: "O my people! Worship Allah, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allah Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidoon (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).
Мы отправили к мадьянитам их брата Шуейба, и он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, надейтесь на Последний день и не творите на земле зла, распространяя нечестие».
[Мы послали] к мадйанитам их брата Шу’айба, и он воззвал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, не теряйте надежды на День воскресения и не бесчинствуйте на земле, творя беззаконие».
And to Madyan (We sent) their brother Shuaib, so he said: O my people! serve Allah and fear the latter day and do not act corruptly in the land, making mischief.
And unto Midian We sent Shu’eyb, their brother. He said: O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.
And unto Midian we sent their brother Sho’haib, and he said, ‹My people, serve God, and hope for the last day; and waste not the land, despoiling it.›
Medyen’e de kardeşleri Şuayb’ı gönderdik. Şöyle dedi: «Ey toplumum, Allah’a ibadet edin. Âhiret gününe umut bağlayın. Bozgunculuk yaparak ülkenin huzurunu kaçırmayın.»
And to Midian their brother Shu’aib. He said: ‹Worship Allah, my nation. Look to the Last Day. Do not make mischief in the land, doing corrupt works.
And unto Midyan We sent their brother Shoaib (Jethro). He said, «O My people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, the life to come, and do not act wickedly on earth spreading disorder and corruption.»
To Midyan we sent their brother Shu`aib. He said, «O my people, you shall worship GOD and seek the Last Day, and do not roam the earth corruptingly.»
And to Madian we sent their brother Shoaib. And he said, «Oh! my people! worship God, and expect the latter day, and enact not in the land deeds of harmful excess.»
And unto the inhabitants of Madian We sent their brother Shoaib; and he said unto them, O my people, serve God, and expect the last day; and transgress not, acting corruptly in the earth.
And to Midian WE sent their brother Shu’aib who said, `O my people, worship ALLAH, and be mindful of the Last Day and commit not iniquity in the earth, creating disorder.›
Und zu Midian (entsandten Wir) ihren Bruder Schoäb, der sprach: «O mein Volk, dienet Allah und fürchtet den Jüngsten Tag und begehet nicht Unheil auf Erden, indem ihr Unfrieden stiftet.»
К мадйанитам Мы Шу’айба, брата их, послали, ■ И он сказал: ■ «О мой народ! Аллаху поклоняйтесь! ■ Страшитесь Дня Последнего (Суда) ■ И не творите злодеяний на земле, ■ Сея на ней нечестие и смуту».
Мәдйән халкына кардәшләре Шөґәебне пәйгамбәр итеп җибәрдек, әйтте: «Ий кавемем Аллаһуга гына гыйбадәт кылыгыз, вә ахирәт өчен файдалы эшләрне эшләп савабын өмет итегез, вә җир өстеңдә төрле хыянәтләр, бозыклыклар эшләп йөрмәгез.
اور مدین کی طرف اُن کے بھائی شعیب کو (بھیجا) تو اُنہوں نے کہا (اے قوم) خدا کی عبادت کرو اور پچھلے دن کے آنے کی اُمید رکھو اور ملک میں فساد نہ مچاؤ
اور مَدیَن کی طرف ان کے (قومی) بھائی شعیب (علیہ السلام) کو (بھیجا)، سو انہوں نے کہا: اے میری قوم! اللہ کی عبادت کرو اور یومِ آخرت کی امید رکھو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو،
‹