سوره العنكبوت (29) آیه 44

قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 44

آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 45
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 43

عربی

خَلَقَ اللَّهُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذلِكَ لآَيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ

بدون حرکات عربی

خلق اللّه السّماوات و الأرض بالحقّ إنّ في ذلك لآية للمؤمنين

خوانش

Khalaqa Allahu alssamawati waal-arda bialhaqqi inna fee thalika laayatan lilmu-mineena

آیتی

، خدا آسمانها و زمين را به راستي بيافريد و در اين عبرتي است براي مؤمنان

خرمشاهی

خداوند آسمانها و زمين را به حق آفريده است، بيگمان در اين امر مايه عبرتى براى مؤمنان است.

کاویانپور

خدا آسمانها و زمين را بحق آفريد. مسلما در آن نشانه‏هايى است براى كسانى كه ايمان آورده‏اند.

انصاریان

خدا آسمان ها و زمین را به حق آفرید؛ یقیناً در این [آفرینش] نشانه ای [بر توحید، ربوبیت و قدرت خدا] برای مؤمنان است.

سراج

آفريد خدا آسمانها و زمين را بر وجه حكمت و مصلحت البته در اين (آفريدن) نشانه‏اى است براى گرويدگان

فولادوند

خداوند آسمانها و زمين را به حق آفريد. قطعاً در اين [آفرينش‏] براى مؤمنان عبرتى است.

پورجوادی

خداوند آسمانها و زمين را به راستى آفريد و مسلما در اين عبرتى براى مؤمنان است.

حلبی

خدا آسمانها و زمين را بحق آفريد بيگمان در آن آيتى است براى مؤمنان.

اشرفی

آفريد خدا آسمانها و زمين را براستى بدرستيكه در آن هر آينه آيتى است گروندگان را

خوشابر مسعود انصاري

خداوند آسمانها و زمين را به حقّ آفريد. بى گمان در اين مايه عبرتى براى مؤمنان است

مکارم

خداوند، آسمانها و زمین را بحق آفرید؛ و در این آیتی است برای مؤمنان.

مجتبوی

خداوند آسمانها و زمين را براستى و درستى- نه بيهوده و به بازى- آفريد، هر آينه در اين براى مؤمنان نشانه‏اى است.

مصباح زاده

آفريد خدا آسمانها و زمين را براستى بدرستى كه در آن هر آينه آيتى است گروندگانرا

معزی

آفريد خدا آسمانها و زمين را به حقّ همانا در اين است آيتى براى مؤمنان

قمشه ای

خدا آسمانها و زمین را به حق (و در کمال حکمت) آفریده (نه بر باطل و لغو و عبث) و در این خلقت آسمان و زمین آیت و نشانه‌ای (از ربوبیت) برای اهل ایمان کاملا پدیدار است.

رشاد خليفه

خدا آسمان ها و زمين را بحق آفريد. همين مدرک براي مؤمنان کافي است.

Literal

God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , that in that (is) a sign/evidence (E) to the believers.284

Al-Hilali Khan

(Allah says to His Prophet Muhammad SAW): «Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation).» Verily! Therein is surely a sign for those who believe.

Arthur John Arberry

God created the heavens and the earth with the truth; surely in that is a sign to the believers.

Asad

[[and hence are certain that] God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth: [I.e., endowed with meaning and purpose: see second note on 10:5. In other words, belief in the existence of a meaning and a purpose underlying the creation of the universe is a logical corollary of ones belief in God.] for, behold, in this [very creation] there is a message indeed for all who believe [in Him].

Dr. Salomo Keyzer

God heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen; waarlijk, hierin is een teeken voor de ware geloovigen.

Free Minds

God created the heavens and the Earth, with truth. In that is a sign for the faithful.

Hamza Roberto Piccardo

Allah ha creato i cieli e la terra secondo verità. Questo è un segno per i credenti.

Hilali Khan

(Allah says to His Prophet Muhammad SAW): "Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation)." Verily! Therein is surely a sign for those who believe.

Kuliev E.

Аллах создал небеса и землю во истине. Воистину, в этом – знамение для верующих.

M.-N.O. Osmanov

Аллах доподлинно создал небеса и землю, и, поистине, в этом – знамение для верующих.

Mohammad Habib Shakir

Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers.

Palmer

God created the heavens and the earth in truth; verily, in this is a sign unto believers.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah gökleri de yeri de hak olarak yaratmıştır. Kuşkusuz, bunda, iman sahipleri için mutlak bir mucize vardır.

Qaribullah

Allah has created the heavens and the earth with the truth. Surely, in that there is a sign for believers.

QXP

(It is they who can best understand that) Allah has created the heavens and the earth with a definite Purpose. Verily, in that is a Sign for those who wish to attain conviction in the Truth.

Reshad Khalifa

GOD created the heavens and the earth, truthfully. This provides a sufficient proof for the believers.

Rodwell

God hath created the Heavens and the Earth for a serious end. Verily in this is a sign to those who believe.

Sale

God hath created the heavens and the earth in truth: Verily herein is a sign unto the true believers.

Sher Ali

ALLAH created the heavens and the earth in accordance with the requirements of wisdom. In that, surely, is a Sign for the believers.

Unknown German

Allah erschuf die Himmel und die Erde in Weisheit. Hierin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen.

V. Porokhova

Аллах воздвиг небесный свод и землю ■ По Истине (Господнего Творенья). ■ В этом – знамение для тех, ■ Кто (всей душой) уверовал (в Него).

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ җирне вә күкләрне хаклык белән төзеде, Аллаһуның бу эшләреңдә Аны тану өчен мөэминнәргә дәлилләр бар.

جالندہری

خدا نے آسمانوں اور زمین کو حکمت کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ کچھ شک نہیں کہ ایمان والوں کے لئے اس میں نشانی ہے

طاہرالقادری

اللہ نے آسمانوں اور زمین کو درست تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا ہے، بیشک اس (تخلیق) میں اہلِ ایمان کے لئے (اس کی وحدانیت اور قدرت کی) نشانی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.