‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 57
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 58
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 56
كُلُّ نَفْسٍ ذائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنا تُرْجَعُونَ
كلّ نفس ذائقة الموت ثمّ إلينا ترجعون
Kullu nafsin tha-iqatu almawti thumma ilayna turjaAAoona
هر کسي چشنده طعم مرگ است و به سوي ما بازگردانده شويد
هر جاندارى چشنده [طعم] مرگ است، سپس به سوى ما بازگردانده مى شويد.
هر كسى طعم مرگ را خواهد چشيد، سپس بسوى ما بازگشت خواهيد كرد.
هر جانداری چشنده مرگ خواهد بود، سپس به سوی ما بازگردانده می شوید،
هر نفسى چشنده (تلخى) مرگ است سپس به سوى ما (براى حساب) بازگرديده خواهيد شد
هر نفسى چشنده مرگ است، آنگاه به سوى ما بازگردانيده خواهيد شد.
همه كس مرگ را مىچشد و سپس به سوى ما باز مىگرديد.
هر تنى چشنده مرگ است، پس از آن بسوى ما بازگردانيده مىشويد.
هر نفسى چشنده موتست سپس بسوى ما برميگرديد
هر جاندارى چشنده مرگ است، آن گاه به سوى ما باز گردانده مىشويد
هر انسانی مرگ را میچشد، سپس شما را بسوی ما بازمیگردانند.
هر كسى چشنده مرگ است، سپس به سوى ما بازگردانده مىشويد.
هر نفسى چشنده موتست سپس بسوى ما بر ميگرديد
همه كس چشنده مرگ است سپس بسوى ما برگردانيده شويد
هر نفسی (طعم ناگوار) مرگ را خواهد چشید، و پس از مرگ شما را به سوی ما باز گردانند.
هر نفسي طعم مرگ را خواهد چشيد، سپس سرانجام نزد ما بازگردانده خواهيد شد.
Each/every self (is) tasting/experiencing the death, then to Us you are being returned.
Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned.
Every soul shall taste of death; then unto Us you shall be returned.
Every human being is bound to taste death, [and] in the end unto Us shall all be brought back:
Iedere ziel zal den dood ondergaan; daarna zult gij tot ons terug keeren.
Every soul will taste death, then to Us you will be returned.
Ogni anima dovrà provare la morte e poi sarete ricondotti verso di Noi.
Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned.
Каждая душа вкусит смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.
Каждая человеческая душа [непременно] вкусит смерть. А потом к Нам вы будете возвращены,
Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back.
Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.
Every soul must taste of death, then unto us shall ye return;
Her can, ölümü tadacaktır; sonra bize döndürüleceksiniz.
Every soul shall taste death, and to Us you shall be returned.
(To that noble end strive with all you have, even with your lives since) every living being is bound to taste death. And then, all of you will be returned to Us.
Everyone will taste death, then to us you will be ultimately returned.
Every soul shall taste of death. Then to us shall ye return.
Every soul shall taste death: Afterwards shall ye return unto Us;
Every soul shall taste of death; then to US shall you all be brought back.
Jedes Lebewesen soll den Tod kosten; zu Uns sollt ihr dann zurückgebracht werden.
Ведь всякая душа познает смерти вкус, ■ И к Нам вам надлежит вернуться.
Әлбәттә, үлем ачысын һәркем татыячактыр, соңра кубарылып Миңа кайтырсыз.
ہر متنفس موت کا مزہ چکھنے والا ہے۔ پھر تم ہماری ہی طرف لوٹ کر آؤ گے
ہر جان موت کا مزہ چکھنے والی ہے، پھر تم ہماری ہی طرف لوٹائے جاؤ گے،
‹