‹
قرآن، سوره العنكبوت (29) آیه 59
آیه پسین: سوره العنكبوت (29) آیه 60
آیه پیشین: سوره العنكبوت (29) آیه 58
الَّذِينَ صَبَرُوا وَ عَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
الّذين صبروا و على ربّهم يتوكّلون
Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona
آنها که شکيبايي ورزيدند و بر پروردگارشان توکل مي کنند
همانان كه شكيبايى ورزيده و بر پروردگارشان توكل مى كنند.
آن كسانى كه (در برابر سختىها و ناملايمات) در راه خدا صبر و استقامت ميورزند و به پروردگارشان توكل ميكنند.
همانان که [برای حفظ ایمان، اخلاق و عمل صالح] شکیبایی ورزیدند و همواره بر پروردگارشان توکل می کنند.
آنانكه (بر آزار مشركان) صبر كردند و تنها بر پروردگار خويش توكل مىكنند
همان كسانى كه شكيبايى ورزيده و بر پروردگارشان توكل نمودهاند.
آنان كه شكيبايى ورزيدند و بر پروردگار خود توكل كردند.
آنان كه صبر كردند و بر پروردگارشان توكل مىكنند.
آنان كه صبر كردند و بر پروردگارشان توكل ميكنند
همان كسانى كه بردبارى ورزيدند و بر پروردگارشان توكّل مىكنند
همانها که (در برابر مشکلات) صبر (و استقامت) کردند و بر پروردگارشان توکّل میکنند.
آنان كه شكيبايى كردند و بر پروردگارشان توكل مىكنند.
آنان كه صبر كردند و بر پروردگارشان توكل ميكنند
آنان كه شكيبائى ورزيدند و بر پروردگار خويش توكّل كنند
آنان که (در راه دین خدا) صبر و شکیبایی پیشه کردند و بر پروردگار خود توکل مینمودند.
آنها کساني هستند که صبورانه استقامت مي ورزند و به پروردگار خود اعتماد دارند.
Those who were patient, and on their Lord they rely/trust in .285
Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allah).
such men as are patient, and put their trust in their Lord.
those who are patient in adversity and in their Sustainer place their trust!
Die met geduld volharden en hun vertrouwen in den Heer stellen.
They are the ones who were patient, and put their trust in their Lord.
di coloro che perseverano e hanno fiducia nel loro Signore!
Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allah).
которые были терпеливы и уповали на своего Господа!
кто терпел и уповал на своего Господа!
Those who are patient, and on their Lord do they rely.
Who persevere, and put their trust in their Lord!
those who are patient and rely upon their Lord!
Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.
those who are patient, and put their trust in their Lord.
Those who are steadfast in adversity and in ease, and put their trust in their Lord.
They are the ones who steadfastly persevere, and trust in their Lord.
Who patiently endure, and put their trust in their Lord!
who persevere with patience, and put their trust in their Lord!
Those who are steadfast, and put their trust in their Lord.
Die da standhaft sind und auf ihren Herrn vertrauen.
Кто с терпеливой стойкостью (сносил все беды) ■ И лишь на Господа надежды возлагал.
Шул җәннәткә керәсе мөэминнәр Аллаһ юлында төрле авырлыкларны күтәрделәр, ислам файдасына чыдадылар, вә алар Аллаһуга тәвәккәл итеп һәрвакыт Аллаһ юлында хәрәкәттә булырлар.
جو صبر کرتے اور اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں
(یہ وہ لوگ ہیں) جنہوں نے صبر کیا اور اپنے رب پر ہی توکّل کرتے رہے،
‹