‹
قرآن، سوره الروم (30) آیه 11
آیه پسین: سوره الروم (30) آیه 12
آیه پیشین: سوره الروم (30) آیه 10
اللَّهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
اللّه يبدؤا الخلق ثمّ يعيده ثمّ إليه ترجعون
Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu thumma ilayhi turjaAAoona
خدا موجودات را مي آفريند ، آنگاه ديگر بارشان باز مي گرداند ، آنگاه ، همه به سوي او باز گردانده مي شويد
خداوند است كه آفرينش را آغاز كرده است، سپس آن را باز مى گرداند، سپس به سوى او بازگردانده مى شويد
خداست كه خلق را نخست از عدم بوجود مىآورد سپس آن را برميگرداند و آن گاه بسوى او بازميگرديد.
خدا مخلوقات را می آفریند، سپس آنان را [بعد از مرگشان] باز می گرداند، آن گاه به سوی او باز گردانده می شوید،
خدا آغاز كند آفرينش را سپس زنده گرداند آن را سپس بسوى او (براى حساب) باز گردانيده خواهيد شد
خداست كه آفرينش را آغاز و سپس آن را تجديد مىكند، آنگاه به سوى او بازگردانيده مىشويد.
خداوند آفرينش را آغاز مىكند و سپس آن را باز مىگرداند و آن گاه به سوى او باز مىگرديد.
خدا آفرينش را آغاز مىكند سپس آن را باز مىگرداند، پس از آن شما را بسوى او برگردانند.
خداوند پديد آورد خلق را سپس باز مىگرداند او را سپس بسوى او برميگرديد
خداوند آفرينش را آغاز مىكند، سپس بازش مىگرداند، آن گاه به سوى او باز گردانده مىشويد
خداوند آفرینش را آغاز میکند، سپس آن را بازمیگرداند، سپس شما را بسوی او باز میگردانند!
خداست كه آفرينش آفريدگان را آغاز مىكند، سپس [ديگر بار] آن را بازمىگرداند- پس از مرگ زنده مىكند-، آنگاه به سوى او بازگردانده مىشويد.
خداوند پديد آورد خلق را سپس باز ميگرداند او را سپس بسوى او بر ميگرديد
خدا آغاز كند آفرينش را پس بازگرداندش و سپس بسويش بازگردانيده شويد
خداست که خلق را نخست (از عدم) پدید آرد و باز (پس از مرگ و فنا) باز گرداند و همه به حضرت او بازگردانیده میشوید.
خداست كه آفرينش را آغاز مي كند و آن را تكرار مي نمايد. سرانجام به سوي او بازگردانده خواهيد شد.
God begins/initiates the creation then He returns/repeats it, then to Him you are being returned.
Allah (Alone) originates the creation, then He will repeat it, then to Him you will be returned.
God originates creation, then brings it back again, then unto Him you shall be returned.
GOD CREATES [man] in the first instance, and then brings him forth anew: [I.e., He will bring him forth anew: cf. 10:4 and the corresponding note. (A more general formulation of the same statement is found in verse 27 of this surah.)] and, in the end, unto Him you all will be brought back.
God brengt schepselen voort en doet die daarna tot hem terugkomen. Tot hem zult gij wederkeeren.
God initiates the creation, then He repeats it, then to Him you will return.
E› Allah che dà inizio alla creazione e la reitera; quindi a Lui sarete ricondotti.
Allah (Alone) originates the creation, then He will repeat it, then to Him you will be returned.
Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. А после этого вы будете возвращены к Нему.
Аллах создает творение первично, затем повторяет его, а уж затем вы будете возвращены к Нему.
Allah originates the creation, then reproduces it, then to Him you shall be brought back.
Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned.
God produces a creation, then He makes it go back again, then unto Him shall ye return.
Allah yaratışa başlar, sonra onu varlık alanından çekip tekrar yaratır. En sonunda O’na döndürülürsünüz.
Allah originates creation, then brings it back again, then to Him you shall be returned.
(All this happens to nations according to Divine Laws that are operational in the entire Universe.) He initiates the creation, and then repeats. Ultimately, all of you will be returned to Him.
GOD is the One who initiates the creation and repeats it. Ultimately, you will be returned to Him.
God bringth forth the creation – then causeth it to return again – then to Him shall ye come back.
God produceth creatures, and will hereafter restore them to life: Then shall ye return unto Him.
ALLAH originates creation; then HE keeps repeating it; then to HIM shall you be brought back.
Allah bringt die Schöpfung hervor; dann läßt Er sie wiederkehren; zu Ihm dann werdet ihr zurückgebracht werden.
Аллах первичное творенье производит ■ И, (обратив его в небытие), ■ Потом воспроизводит вновь. ■ Потом к Нему вернетесь вы, ■ (Чтоб за содеянное вами ■ Он вечный Рай иль Ад вам даровал).
Аллаһ башлап кешеләрне юктан бар итәр, соңра үлгәч, тергезеп әүвәлге хәлләренә кайтарыр, соңра хөкем ителер өчен Аллаһуга кайтарылырсыз.
خدا ہی خلقت کو پہلی بار پیدا کرتا ہے وہی اس کو پھر پیدا کرے گا پھر تم اُسی کی طرف لوٹ جاؤ گے
اﷲ مخلوق کو پہلی بار پیدا فرماتا ہے پھر (وہی) اسے دوبارہ پیدا فرمائے گا، پھر تم اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،
‹