‹
قرآن، سوره الروم (30) آیه 19
آیه پسین: سوره الروم (30) آیه 20
آیه پیشین: سوره الروم (30) آیه 18
يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَ يُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَ يُحْيِ الأَْرْضَ بَعْدَ مَوْتِها وَ كَذلِكَ تُخْرَجُونَ
يخرج الحيّ من الميّت و يخرج الميّت من الحيّ و يحي الأرض بعد موتها و كذلك تخرجون
Yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi wayuhyee al-arda baAAda mawtiha wakathalika tukhrajoona
زنده را از مرده بيرون آرد و مرده را از زنده و زمين را پس از، مردنش زنده مي سازد و شما نيز اين چنين از گورها بيرون شويد
زنده را از مرده برمى آورد و مرده را از زنده، و زمين را پس از پژمردنش زنده [و بارور] مى دارد; و بدينسان شما نيز [از گوره] بيرون آورده شويد.
خداست كه موجود زنده را از مرده و مرده را از زنده بيرون مىآورد و زمين موات را دوباره زنده ميسازد و شما نوع بشر نيز بدينسان (پس از مرگ از خاك) بيرون مىآئيد.
زنده را از مرده بیرون می آورد و مرده را از زنده بیرون می آورد، و زمین را پس از مردگی اش زنده می کند؛ و این گونه [از گورها] بیرون آورده می شوید.
خدا بيرون مىآورد زنده را از مرده و بيرون مىآورد مرده را از زنده و زنده كند زمين را (بگياه) پس از مردگى آن و بدينسان (زنده از گورها) بيرون آورده خواهيد شد
زنده را از مرده بيرون مىآورد، و مرده را از زنده بيرون مىآورد، و زمين را بعد از مرگش زنده مىسازد؛ و بدين گونه [از گورها] بيرون آورده مىشويد.
زنده را از مرده و مرده را از زنده بر مىآورد و زمين مرده را زنده مىكند و همين گونه برانگيخته مىشويد.
او زنده را از مرده بيرون مىآورد، و مرده را از زنده بيرون مىآورد و زمين را پس از مرگ آن زنده مىكند، و اينچنين [شما را از گور] بيرون آورند.
بيرون آورد زنده را از مرده و بيرون آورد مرده را از زنده و زنده مىكند زمين را پس از مرگش و همچنين بيرون آورده ميشويد
زنده را از مرده بر مىآورد و مرده را از زنده بر مىآورد و زمين را پس از پژمردنش زنده [و خرّم] مىسازد و بدينسان [از گورها] بيرون آورده مىشويد
او زنده را از مرده بیرون میآورد، و مرده را از زنده، و زمین را پس از مردنش حیات میبخشد، و به همین گونه روز قیامت (از گورها) بیرون آورده میشوید!
زنده را از مرده بيرون آرد و مرده را از زنده و زمين را پس از مردگىاش زنده كند، و همچنين شما [از گورها] بيرون آورده شويد.
بيرون آورد زنده را از مرده و بيرون آورد مرده را از زنده و زنده ميكند زمين را پس از مرگش و همچنين بيرون آورده ميشويد
برون آرد زنده را از مرده و برون آرد مرده را از زنده و زنده مى كند زمين را پس از مردنش و بدينسان برون آورده شويد
(آن خدایی را تسبیح و ستایش گویید که) زنده را از مرده و مرده را از زنده بیرون آورد (یعنی آدمی را از نطفه و نطفه را از آدمی برانگیزد) و زمین را پس از (فصل خزان و) مرگ (گیاهان باز به نسیم جانبخش بهارش) زنده گرداند، و همین گونه شما را هم (پس از مرگ زنده کنند و از خاک) بیرون آرند.
او زنده را از مرده و مرده را از زنده به وجود مي آورد و زمين را پس از آنكه مرده بود، زنده مي كند؛ شما نيز به همين ترتيب برانگيخته مي شويد.
He brings out/emerges the live/alive from the dead, and He brings out/emerges the dead from the live/alive, and He revives the Earth/land after its death/lifelessness, and like that/that is how you are brought out.
He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus shall you be brought out (resurrected).
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after it is dead; even so you shall be brought forth.
He [it is who] brings forth the living out of that which is dead, and brings forth the dead out of that which is alive, and gives life to the earth after it had been lifeless: and even thus will you be brought forth [from death to life]
Hij brengt het levende uit het doode voort, en hij brengt het doode uit het levende voort, en hij verkwikt de aarde, nadat die dood was. Evenzoo zult gij uit uwe graven worden voortgebracht.
He brings the living out of the dead, and He brings the dead out of the living. And He revives the land after its death. And similarly you will be brought out.
Dal morto trae il vivo e dal vivo trae il morto e ridà vita alla terra che già era morta. Così vi si farà risorgere.
He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus shall you be brought out (resurrected).
Он выводит живое из мертвого и выводит мертвое из живого. Он оживляет землю после ее смерти, и таким же образом вы будете выведены из могил.
Он творит живое из мертвого и творит мертвое из живого, Он оживляет землю, после того как она иссохла. Таким же образом и вы будете выведены [из могил].
He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death, and thus shall you be brought forth.
He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And even so will ye be brought forth.
He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living; and He quickens the earth after its death, and thus shall ye too be brought forth.
Diriyi ölüden çıkarır O, ölüyü diriden çıkarır. Ölümünün ardından toprağa hayat verir. Siz de işte böyle çıkarılacaksınız.
He brings out the living from the dead, and the dead from the living. He revives the earth after its death. Likewise you shall be brought forth.
He it is Who brings forth the living out of the dead and brings forth the dead out of the living. And gives life to the earth after it had been lifeless. And thus it is – that you will be brought forth. (And thus can His Guidance revive nations.)
He produces the live from the dead, and produces the dead from the live, and He revives the land after it had died; you are similarly resurrected.
He bringeth forth the living out of the dead, and He bringeth forth the dead out of the living: and He quickeneth the earth when dead. Thus is it that ye too shall be brought forth.
He bringeth forth the living out of the dead, and He bringeth forth the dead out of the living; and He quickeneth the earth after it hath been dead: And in like manner shall ye be brought forth from your graves.
HE brings forth the living from the dead, and HE brings forth the dead from the living; and HE gives life to the earth after its death. And in like manner shall you be brought forth.
Er läßt das Lebendige hervorgehen aus dem Toten und läßt das Tote hervorgehen aus dem Lebendigen; Er belebt die Erde nach ihrem Tode, und in gleicher Weise sollt ihr wieder hervorgebracht werden.
Изводит Он из мертвого живое ■ И из живого мертвому велит явиться. ■ Он возвращает жизнь земле, ■ Когда она поникла в смерти, – ■ Так будете и вы воскрешены.
Ул – Аллаһ терекне үлектән чыгарыр, ягъни үлекне тергезер, дәхи үлекне теректән чыгарыр, ягъни терене үтерер, вә җирне кыш үлгәннән соң яз яңгыр белән терелтер, сез дә әнә шулай терелеп каберләрегездән чыгарылмыш булырсыз.
وہی زندے کو مردے سے نکالتا اور (وہی) مردے کو زندے سے نکالتا ہے اور( وہی) زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کرتا ہے۔ اور اسی طرح تم (دوبارہ زمین میں سے) نکالے جاؤ گے
وُہی مُردہ سے زندہ کو نکالتا ہے اور زندہ سے مُردہ کو نکالتا ہے اور زمین کو اس کی مُردنی کے بعد زندہ و شاداب فرماتا ہے، اور تم (بھی) اسی طرح (قبروں سے) نکالے جاؤ گے،
‹