‹
قرآن، سوره لقمان (31) آیه 25
آیه پسین: سوره لقمان (31) آیه 26
آیه پیشین: سوره لقمان (31) آیه 24
وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الأَْرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ
و لئن سألتهم من خلق السّماوات و الأرض ليقولنّ اللّه قل الحمد للّه بل أكثرهم لا يعلمون
Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona
اگر از آنها بپرسي : چه کسي آسمانها و زمين را آفريده است ؟ خواهند گفت ، : خدا بگو : سپاس خدا را بلکه بيشترشان نادانند
و اگر از ايشان پرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است گويند خداوند; بگو سپاس خداى را; ولى بيشترينه آنان نمى دانند.
و اگر از آنان بپرسى كه آفريننده آسمانها و زمين كيست؟ مسلما خواهند گفت خداست. بگو، حمد و ستايش مخصوص خداست ولى اكثر مردم از اين حقيقت آگاه نيستند.
و اگر از آنان بپرسی: چه کسی آسمان ها و زمین را آفریده است؟ قطعاً می گویند: خدا. بگو: همه ستایش ها ویژه خداست [آیا درک می کنند که همه امور به دست خداست؟ نه] بلکه بیشترشان معرفت و دانش ندارند؛
و بعزتم سوگند (اى پيامبر) اگر بپرسى از كافران كه كدام كس آفريد آسمانها و زمين را قطعا (بحكم فطرت) خواهند گفت خداى بگو ستايشها از آن خداست بلكه بيشتر ايشان (معناى اعتراف خود را)
و اگر از آنها بپرسى: «چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است؟ مسلماً خواهند گفت: «خدا.» بگو: «ستايش از آنِ خداست» ولى بيشترشان نمىدانند.
و اگر از آنها بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريد، خواهند گفت: خدا. بگو: سپاس خدا را. ولى اكثر آنها نمىدانند.
و اگر از ايشان بپرسى كه آسمانها و زمين را كه آفريد؟ البته گويند: خدا. بگو [پس] ستايش خداى راست، ليكن بيشترشان نمىدانند.
و هر آينه اگر بپرسى از ايشان كه آفريده آسمانها و زمين را هر آينه گويند خدا بگو ستايش خداى را بلكه اكثرشان نميدانند
و اگر از آنان بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است، قطعا گويند: خداوند. بگو ستايش خداى راست. ولى بيشترشان نمىدانند
و هرگاه از آنان سؤال کنی: «چه کسی آسمانها و زمین را آفریده است؟» مسلّماً میگویند: «اللّه»، بگو: «الحمد للّه (که خود شما معترفید)!» ولی بیشتر آنان نمیدانند!
و اگر از آنها بپرسى: چه كسى آسمانها و زمين را بيافريد، هر آينه گويند: خدا، بگو: سپاس و ستايش خداى راست بلكه بيشترشان نمىدانند- كه اين اقرار عليهشان است-.
و هر آينه اگر بپرسى از ايشان كه كه آفريده آسمانها و زمين را هر آينه گويند خدا بگو ستايش خداى را بلكه اكثرشان نميدانند
و اگر پرسيشان كه آفريد آسمانها و زمين را هر آينه گويند خدا بگو سپاس خدا را بلكه بيشتر ايشان نمى دانند
و اگر از این کافران سؤال کنی آن کیست که آسمانها و زمین را آفریده؟البتّه جواب دهند خداست. باز گو: ستایش خدای را (که کافران نیز معترفند) بلکه اکثر آنها (بر این حقیقت که آفریننده جهان خداست اگر به زبان گویند به دل) آگاه نیستند.
اگر از آنها بپرسي: چه کسي آسمان ها و زمين را آفريد؟ خواهند گفت: خدا، بگو: ستايش خدا را. با اين همه، اکثرشان نمي دانند.
And if (E) you asked/questioned them: «Who created the skies/space and the earth/Planet Earth?» They will say (E): «God.» But most of them do not know.
And if you (O Muhammad SAW) ask them: «Who has created the heavens and the earth,» they will certainly say: «Allah.» Say: «All the praises and thanks be to Allah!» But most of them know not.
If thou askest them, ‹Who created the heavens and the earth?› they will say, ‹God.› Say: ‹Praise belongs to God.› Nay, but most of them have no knowledge.
AND THUS it is [with most people]: if [For the above rendering of la in, see surah 30:51.] thou ask them, «Who is it that has created the heavens and the earth?» – they will surely answer, «God.» Say: «[Then you ought to know that] all praise is due to God!»- for most of them do not know [what this implies]. [I.e., they give the above answer unthinkingly, following a vague habit of thought, without realizing that a cognition of God as the Ultimate Cause of all existence logically postulates one’s full surrender to Him, and to Him alone.]
Indien gij hun vraagt, wie de hemelen en de aarde heeft geschapen, zullen zij zekerlijk antwoorden: God. Zeg: God zij geloofd! maar het grootste deel hunner begrijpt het niet.
And if you ask them: "Who created the heavens and the Earth?" They will Say: "God." Say: "Praise be to God." Yet, most of them do not know.
Se domandi loro: «Chi ha creato i cieli e la terra?», certamente risponderanno: «Allah». Di›: «Lode ad Allah!» Ma la maggior parte di loro non sanno.
And if you (O Muhammad SAW) ask them: "Who has created the heavens and the earth," they will certainly say: "Allah." Say: "All the praises and thanks be to Allah!" But most of them know not.
Если ты спросишь их: «Кто сотворил небеса и землю?» – они непременно скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!» Но большинство их не знает.
Если ты их спросишь: «Кто сотворил небеса и землю?» – то они, несомненно, ответят: «Аллах». Скажи им: «Хвала Аллаху!» Но большинство их не разумеют [истины].
And if you ask them who created the heavens and the earth, they will certainly say: Allah. Say: (All) praise is due to Allah; nay! most of them do not know.
If thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they would answer: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them know not.
And if thou shouldst ask them who created the heavens and the earth, they will surely say, ‹God.› Say, ‹Praise be to God!› but most of them do not know.
Eğer onlara, «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye sorarsan yemin olsun, «Allah» derler. De ki: «Hamt Allah’adır!» Ama onların çokları bilmiyorlar.
If you ask them: ‹Who has created the heavens and the earth? ‹ They will reply: ‹Allah. ‹ Say: ‹Praise belongs to Allah! ‹ But most of them do not have knowledge.
And thus it is: If you ask them, «Who is it that has created the heavens and the earth?» They will answer, «Allah». Say, «All Praise is due to God – for, most of them do not know (that His Laws, too, are praiseworthy and worth implementing in your lives (29:61)).
If you ask them, «Who created the heavens and the earth,» they will say, «GOD.» Say, «Praise be to GOD.» Yet, most of them do not know.
If thou ask them who hath created the heavens and the earth, they will certainly reply, «God.» SAY: God be praised! But most of them have no knowledge.
If thou ask them who hath created the heavens and the earth, they will surely answer, God. Say, God be praised! But the greater part of them do not understand.
And if thou ask them, `Who has created the heavens and the earth ?› They will, surely, answer, `ALLAH.› Say, `All praise belongs to ALLAH.› But most of them have no knowledge.
Und wenn du sie fragst: «Wer schuf die Himmel und die Erde?» – dann werden sie gewiß antworten: «Allah». Sprich: «Aller Preis gebührt Allah.» Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht.
А если ты их спросишь: ■ «Кто небеса и землю сотворил?», ■ «Аллах!» – они ответят непременно. ■ «Хвала Аллаху!» – (им) скажи, ■ Но большинство из них не знает.
Әгәр син алардан җирне вә күкләрне кем халык кылды дип сорасаң, әлбәттә, әйтерләр Аллаһ халык кылды дип. Мактау Аллаһугадыр диген. Бәлки аларның күбрәге мактау Аллаһуга тиешле икәнне белмиләр.
اور اگر تم اُن سے پوچھو کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا تو بول اُٹھیں گے کہ خدا نے۔ کہہ دو کہ خدا کا شکر ہے لیکن ان میں اکثر سمجھ نہیں رکھتے
اور اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا۔ تو وہ ضرور کہہ دیں گے کہ اﷲ نے، آپ فرما دیجئے: تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں بلکہ ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے،
‹