سوره لقمان (31) آیه 25

قرآن، سوره لقمان (31) آیه 25

آیه پسین: سوره لقمان (31) آیه 26
آیه پیشین: سوره لقمان (31) آیه 24

عربی

وَ لَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّماواتِ وَ الأَْرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يَعْلَمُونَ

بدون حرکات عربی

و لئن سألتهم من خلق السّماوات و الأرض ليقولنّ اللّه قل الحمد للّه بل أكثرهم لا يعلمون

خوانش

Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona

آیتی

اگر از آنها بپرسي : چه کسي آسمانها و زمين را آفريده است ؟ خواهند گفت ، : خدا بگو : سپاس خدا را بلکه بيشترشان نادانند

خرمشاهی

و اگر از ايشان پرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است گويند خداوند; بگو سپاس خداى را; ولى بيشترينه آنان نمى دانند.

کاویانپور

و اگر از آنان بپرسى كه آفريننده آسمانها و زمين كيست؟ مسلما خواهند گفت خداست. بگو، حمد و ستايش مخصوص خداست ولى اكثر مردم از اين حقيقت آگاه نيستند.

انصاریان

و اگر از آنان بپرسی: چه کسی آسمان ها و زمین را آفریده است؟ قطعاً می گویند: خدا. بگو: همه ستایش ها ویژه خداست [آیا درک می کنند که همه امور به دست خداست؟ نه] بلکه بیشترشان معرفت و دانش ندارند؛

سراج

و بعزتم سوگند (اى پيامبر) اگر بپرسى از كافران كه كدام كس آفريد آسمانها و زمين را قطعا (بحكم فطرت) خواهند گفت خداى بگو ستايشها از آن خداست بلكه بيشتر ايشان (معناى اعتراف خود را)

فولادوند

و اگر از آنها بپرسى: «چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است؟ مسلماً خواهند گفت: «خدا.» بگو: «ستايش از آنِ خداست» ولى بيشترشان نمى‏دانند.

پورجوادی

و اگر از آنها بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريد، خواهند گفت: خدا. بگو: سپاس خدا را. ولى اكثر آنها نمى‏دانند.

حلبی

و اگر از ايشان بپرسى كه آسمانها و زمين را كه آفريد؟ البته گويند: خدا. بگو [پس‏] ستايش خداى راست، ليكن بيشترشان نمى‏دانند.

اشرفی

و هر آينه اگر بپرسى از ايشان كه آفريده آسمانها و زمين را هر آينه گويند خدا بگو ستايش خداى را بلكه اكثرشان نميدانند

خوشابر مسعود انصاري

و اگر از آنان بپرسى چه كسى آسمانها و زمين را آفريده است، قطعا گويند: خداوند. بگو ستايش خداى راست. ولى بيشترشان نمى‏دانند

مکارم

و هرگاه از آنان سؤال کنی: «چه کسی آسمانها و زمین را آفریده است؟» مسلّماً می‌گویند: «اللّه»، بگو: «الحمد للّه (که خود شما معترفید)!» ولی بیشتر آنان نمی‌دانند!

مجتبوی

و اگر از آنها بپرسى: چه كسى آسمانها و زمين را بيافريد، هر آينه گويند: خدا، بگو: سپاس و ستايش خداى راست بلكه بيشترشان نمى‏دانند- كه اين اقرار عليه‏شان است-.

مصباح زاده

و هر آينه اگر بپرسى از ايشان كه كه آفريده آسمانها و زمين را هر آينه گويند خدا بگو ستايش خداى را بلكه اكثرشان نميدانند

معزی

و اگر پرسيشان كه آفريد آسمانها و زمين را هر آينه گويند خدا بگو سپاس خدا را بلكه بيشتر ايشان نمى دانند

قمشه ای

و اگر از این کافران سؤال کنی آن کیست که آسمانها و زمین را آفریده؟البتّه جواب دهند خداست. باز گو: ستایش خدای را (که کافران نیز معترفند) بلکه اکثر آنها (بر این حقیقت که آفریننده جهان خداست اگر به زبان گویند به دل) آگاه نیستند.

رشاد خليفه

اگر از آنها بپرسي: چه کسي آسمان ها و زمين را آفريد؟ خواهند گفت: خدا، بگو: ستايش خدا را. با اين همه، اکثرشان نمي دانند.

Literal

And if (E) you asked/questioned them: «Who created the skies/space and the earth/Planet Earth?» They will say (E): «God.» But most of them do not know.

Al-Hilali Khan

And if you (O Muhammad SAW) ask them: «Who has created the heavens and the earth,» they will certainly say: «Allah.» Say: «All the praises and thanks be to Allah!» But most of them know not.

Arthur John Arberry

If thou askest them, ‹Who created the heavens and the earth?› they will say, ‹God.› Say: ‹Praise belongs to God.› Nay, but most of them have no knowledge.

Asad

AND THUS it is [with most people]: if [For the above rendering of la in, see surah 30:51.] thou ask them, «Who is it that has created the heavens and the earth?» – they will surely answer, «God.» Say: «[Then you ought to know that] all praise is due to God!»- for most of them do not know [what this implies]. [I.e., they give the above answer unthinkingly, following a vague habit of thought, without realizing that a cognition of God as the Ultimate Cause of all existence logically postulates one’s full surrender to Him, and to Him alone.]

Dr. Salomo Keyzer

Indien gij hun vraagt, wie de hemelen en de aarde heeft geschapen, zullen zij zekerlijk antwoorden: God. Zeg: God zij geloofd! maar het grootste deel hunner begrijpt het niet.

Free Minds

And if you ask them: "Who created the heavens and the Earth?" They will Say: "God." Say: "Praise be to God." Yet, most of them do not know.

Hamza Roberto Piccardo

Se domandi loro: «Chi ha creato i cieli e la terra?», certamente risponderanno: «Allah». Di›: «Lode ad Allah!» Ma la maggior parte di loro non sanno.

Hilali Khan

And if you (O Muhammad SAW) ask them: "Who has created the heavens and the earth," they will certainly say: "Allah." Say: "All the praises and thanks be to Allah!" But most of them know not.

Kuliev E.

Если ты спросишь их: «Кто сотворил небеса и землю?» – они непременно скажут: «Аллах». Скажи: «Хвала Аллаху!» Но большинство их не знает.

M.-N.O. Osmanov

Если ты их спросишь: «Кто сотворил небеса и землю?» – то они, несомненно, ответят: «Аллах». Скажи им: «Хвала Аллаху!» Но большинство их не разумеют [истины].

Mohammad Habib Shakir

And if you ask them who created the heavens and the earth, they will certainly say: Allah. Say: (All) praise is due to Allah; nay! most of them do not know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

If thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they would answer: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them know not.

Palmer

And if thou shouldst ask them who created the heavens and the earth, they will surely say, ‹God.› Say, ‹Praise be to God!› but most of them do not know.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Eğer onlara, «Gökleri ve yeri kim yarattı?» diye sorarsan yemin olsun, «Allah» derler. De ki: «Hamt Allah’adır!» Ama onların çokları bilmiyorlar.

Qaribullah

If you ask them: ‹Who has created the heavens and the earth? ‹ They will reply: ‹Allah. ‹ Say: ‹Praise belongs to Allah! ‹ But most of them do not have knowledge.

QXP

And thus it is: If you ask them, «Who is it that has created the heavens and the earth?» They will answer, «Allah». Say, «All Praise is due to God – for, most of them do not know (that His Laws, too, are praiseworthy and worth implementing in your lives (29:61)).

Reshad Khalifa

If you ask them, «Who created the heavens and the earth,» they will say, «GOD.» Say, «Praise be to GOD.» Yet, most of them do not know.

Rodwell

If thou ask them who hath created the heavens and the earth, they will certainly reply, «God.» SAY: God be praised! But most of them have no knowledge.

Sale

If thou ask them who hath created the heavens and the earth, they will surely answer, God. Say, God be praised! But the greater part of them do not understand.

Sher Ali

And if thou ask them, `Who has created the heavens and the earth ?› They will, surely, answer, `ALLAH.› Say, `All praise belongs to ALLAH.› But most of them have no knowledge.

Unknown German

Und wenn du sie fragst: «Wer schuf die Himmel und die Erde?» – dann werden sie gewiß antworten: «Allah». Sprich: «Aller Preis gebührt Allah.» Jedoch die meisten von ihnen wissen es nicht.

V. Porokhova

А если ты их спросишь: ■ «Кто небеса и землю сотворил?», ■ «Аллах!» – они ответят непременно. ■ «Хвала Аллаху!» – (им) скажи, ■ Но большинство из них не знает.

Yakub Ibn Nugman

Әгәр син алардан җирне вә күкләрне кем халык кылды дип сорасаң, әлбәттә, әйтерләр Аллаһ халык кылды дип. Мактау Аллаһугадыр диген. Бәлки аларның күбрәге мактау Аллаһуга тиешле икәнне белмиләр.

جالندہری

اور اگر تم اُن سے پوچھو کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا تو بول اُٹھیں گے کہ خدا نے۔ کہہ دو کہ خدا کا شکر ہے لیکن ان میں اکثر سمجھ نہیں رکھتے

طاہرالقادری

اور اگر آپ ان سے دریافت کریں کہ آسمانوں اور زمین کو کس نے پیدا کیا۔ تو وہ ضرور کہہ دیں گے کہ اﷲ نے، آپ فرما دیجئے: تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں بلکہ ان میں سے اکثر لوگ نہیں جانتے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.