‹
قرآن، سوره لقمان (31) آیه 28
آیه پسین: سوره لقمان (31) آیه 29
آیه پیشین: سوره لقمان (31) آیه 27
ما خَلْقُكُمْ وَ لا بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ واحِدَةٍ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
ما خلقكم و لا بعثكم إلاّ كنفس واحدة إنّ اللّه سميع بصير
Ma khalqukum wala baAAthukum illa kanafsin wahidatin inna Allaha sameeAAun baseerun
آفرينش همه شما و باز زنده کردنتان تنها همانند زنده کردن يک تن است هر آينه خدا شنوا و بيناست
آفرينش و برانگيختن شما [در قيامت] جز مانند تنى يگانه نيست; بيگمان خداوند شنواى بيناست.
آفريدن (و فوت بخشيدن) و دوباره زنده كردن همه شما همانند زنده كردن فردى از شما بيش نيست. در حقيقت خدا شنوا و بيناست.
آفریدن شما و برانگیختنتان [برای ما] جز مانند [آفریدن و برانگیختن] یک تن نیست؛ یقیناً خدا شنوا و بیناست.
نيست آفرينش شما و نه برانگيختن شما مگر مانند (آفريدن و برانگيختن) يكتن زيرا خدا شنوا و بيناست
آفرينش و برانگيختن شما [در نزد ما] جز مانند [آفرينش] يك تن نيست، كه خدا شنواى بيناست.
آفريدن و برانگيختن همه شما همانند زنده كردن يك نفر بيش نيست، به راستى كه خدا شنواى بيناست.
آفريدن شما و برانگيختنتان نيست مگر مانند [آفرينش] يك تن، بيگمان خدا شنواى بيناست.
نيست آفرينش شما و نه برانگيختن شما مگر چون نفس واحد بدرستيكه خدا شنواى بيناست
آفرينش و برانگيختن [همه] شما جز مانند [آفرينش و بر انگيختن] يك تن نيست. بى گمان خداوند شنواى بيناست
آفرینش و برانگیختن (و زندگی دوباره) همه شما (در قیامت) همانند یک فرد بیش نیست؛ خداوند شنوا و بیناست!
آفريدن و برانگيختن شما نيست مگر همچون [آفريدن و برانگيختن] يك تن. همانا خدا شنوا و بيناست.
نيست آفرينش شما و نه بر انگيختن شما مگر چون نفس واحد بدرستى كه خدا شنواى بيناست
نيست آفرينش شما و نه برانگيختن شما مگر چون يك تن همانا خدا است شنواى بينا
خلقت و بعثت همه شما (خلایق بیشمار در آسانی بر خدا) جز مثل یک تن واحد نیست، که همانا خدا شنوا و بیناست.
خلقت و برانگيختن همه شما مانند همان يك نفر است. خدا شنواست، بينا.
Your creation and nor your resurrection/revival is not except as/like one self, that truly God (is) hearing/listening, seeing/understanding .294
The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allah is AllHearer, AllSeer.
Your creation and your upraising are as but as a single soul. God is All-hearing, All-seeing.
[For Him,] the creation of you all and the resurrection of you all is but like [the creation and resurrection of] a single soul: [I.e., in view of His almightiness, there is no difference between the creation and resurrection of many and of one, just as every single soul is as much within His ken as is all mankind.] for, verily, God is all-hearing, all-seeing.
Uwe schepping en uwe opstanding zijn hem slechts als de schepping en de opstanding van ne ziel. Waarlijk, God hoort en ziet alles.
Your creation and your resurrection is all as one breath. God is Hearer, Seer.
La vostra creazione e resurrezione [per Allah] è
The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allah is AllHearer, AllSeer.
Сотворение и воскрешение ваше подобно сотворению и воскрешению одного человека. Воистину, Аллах – Слышащий, Видящий.
Сотворить вас и воскресить вас для Него так же [легко], как сотворить одного человека. Воистину, Аллах – слышащий, видящий.
Neither your creation nor your raising is anything but as a single soul; surely Allah is Hearing, Seeing.
Your creation and your raising (from the dead) are only as (the creation and the raising of) a single soul. Lo! Allah is Hearer, Knower.
Your creation and your rising again are but as that of one soul; verily, God both hears and sees!
Sizin yaratılmanız da diriltilmeniz de bir tek canlınınki gibidir. Allah Semî’dir, Basîr’dir.
Your creation and your resurrection are but as a single soul. Allah is the Hearer, the Seer.
Your creation and your raising again are only as that of a single life cell. Verily, Allah is the Hearer, the Knower.
The creation and resurrection of all of you is the same as that of one person. GOD is Hearer, Seer.
Your creation and your quickening hereafter, are but as those of a single individual. Verily, God Heareth, Seeth!
Your creation and your resuscitation are but as the creation and resuscitation of one soul: Verily God both heareth and seeth.
Your creation and your resurrection are only like the creation and resurrection of a single soul. Verily, ALLAH is All-Hearing, All-Seeing.
Eure Erschaffung und eure Auferweckung sind nur die eines einzigen Wesens. Wahrlich, Allah ist allhörend, allsehend.
Ему вас (всех) создать и воскресить Столь же (легко), ■ Как и с одной душою это сделать, – ■ Аллах, поистине, все видит и все слышит!
Аллаһ тарафыннан сезнең халык ителешегез һәм терелеп каберләрегездән кубарылуыгыз, Аллаһуга бер кешене халык кылган вә бер кешене кубарган хәтле генәдер, Аллаһ, әлбәттә, һәрнәрсәне ишетүче вә күрүчедер.
(خدا کو) تمہارا پیدا کرنا اور جِلا اُٹھانا ایک شخص (کے پیدا کرنے اور جلا اُٹھانے) کی طرح ہے۔ بیشک خدا سننے والا دیکھنے والا ہے
تم سب کو پیدا کرنا اور تم سب کو (مرنے کے بعد) اٹھانا (قدرتِ الٰہیہ کے لئے) صرف ایک شخص (کو پیدا کرنے اور اٹھانے) کی طرح ہے۔ بیشک اﷲ سننے والا دیکھنے والا ہے،
‹