سوره السجدة (32) آیه 30

قرآن، سوره السجدة (32) آیه 30

آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 1
آیه پیشین: سوره السجدة (32) آیه 29

عربی

فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَ انْتَظِرْ إِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ

بدون حرکات عربی

فأعرض عنهم و انتظر إنّهم منتظرون

خوانش

FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona

آیتی

پس ، از ايشان اعراض کن و منتظر باش ، که آنها نيز در انتظارند

خرمشاهی

پس از آنان روى بگردان و منتظر باش كه آنان نيز منتظرند.

کاویانپور

يا پيامبر، از آنان روى بگردان، و منتظر پيروزى باش مسلما آنها نيز منتظرند.

انصاریان

بنابراین از آنان روی برگردان و منتظر [رسیدن پیروزی] باش که آنان هم [به گمان خود] منتظرند [که بر شما پیروز شوند.]

سراج

پس روى گردان از ايشان و منتظر (پيروزى) باش كه ايشان نيز (مرگ ترا) منتظرند

فولادوند

پس، از ايشان روى برتاب و منتظر باش كه آنها نيز در انتظارند.

پورجوادی

پس از آنها روى بگردان و منتظر باش كه آنها نيز منتظرند.

حلبی

پس از آنان روى بگردان و منتظر باش، زيرا آنان [نيز] منتظرانند.

اشرفی

پس روى گردان از ايشان و منتظر باش بدرستيكه ايشان منتظرانند

خوشابر مسعود انصاري

پس از آنان روى بگردان و چشم به راه باش. آنان نيز چشم به راهند

مکارم

حال که چنین است، از آنها روی بگردان و منتظر باش؛ آنها نیز منتظرند! (تو منتظر رحمت خدا و آنها هم منتظر عذاب او!)

مجتبوی

پس، از آنها روى بگردان و منتظر باش، كه آنان نيز منتظرند.

مصباح زاده

پس روى گردان از ايشان و منتظر باش بدرستى كه ايشان منتظرانند

معزی

پس روى برتاب از ايشان و منتظر باش كه ايشانند منتظران

قمشه ای

پس از آن کافران اعراض و دوری کن و منتظر (فتح و فیروزی خدا) باش، که آنها هم منتظر (قوّت خویش و ضعف و شکست تو) هستند.

رشاد خليفه

بنابراين، به آنها اعتنا نكن و منتظر باش، آنها نيز منتظر هستند.

Literal

So turn away from them and wait/watch , that they truly are waiting/watching 297

Al-Hilali Khan

So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting.

Arthur John Arberry

So turn thou away from them, and wait; they too are waiting.

Asad

and then leave them alone, and wait [for the truth to unfold as] they, behold, are waiting.

Dr. Salomo Keyzer

Vermijdt hen dus, en verwacht den uitslag. Waarlijk, zij verwachten eenig voordeel op u te behalen.

Free Minds

Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting.

Hamza Roberto Piccardo

Allontanati dunque da loro, e aspetta. Anche loro aspetteranno!

Hilali Khan

So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting.

Kuliev E.

Отвернись от них и подожди, ведь они тоже ждут.

M.-N.O. Osmanov

Не общайся с ними и жди, ведь и они ждут.

Mohammad Habib Shakir

Therefore turn away from them and wait, surely they too are waiting.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it).

Palmer

turn then from them and wait; verily, they are waiting too!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.

Qaribullah

Therefore turn away from them, and wait, they are waiting.

QXP

So withdraw from them and wait (for the Truth to unfold). Behold, they too are waiting.

Reshad Khalifa

Therefore, disregard them and wait, they too are waiting.

Rodwell

Stand aloof from them then, and wait thou, for they too wait.

Sale

Wherefore avoid them, and expect the issue: Verily they expect to obtain some advantage over thee.

Sher Ali

So turn away from them, and wait. They are also waiting.

Unknown German

So wende dich denn ab von ihnen und warte; auch sie warten.

V. Porokhova

Так отвернись от них и жди, – ■ Ведь они тоже ждут!

Yakub Ibn Nugman

Инде син алардан кисел, алар белән булышма, кәферләр өстенә Миннән ярдәм көт, алар синең үлүеңне көтәләр, ләкин син хаклыраксың аларның һәлак булуларын көтәргә.

جالندہری

تو اُن سے منہ پھیر لو اور انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں

طاہرالقادری

پس آپ اُن سے منہ پھیر لیجئے اور انتظار کیجئے اور وہ لوگ (بھی) انتظار کر رہے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.