‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 3
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 4
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 2
وَ تَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَ كَفى بِاللَّهِ وَكِيلاً
و توكّل على اللّه و كفى باللّه وكيلا
Watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan
و بر خدا توکل کن ، زيرا خدا کارسازي را بسنده است
و بر خداوند توكل كن و خداوند كارسازى را بسنده است.
و بر خدا توكل كن و كافيست كه خدا را وكيل و حامى خود قرار دهى.
و بر خدا توکل کن؛ و کافی است که خدا نگهبان و کارساز [همه امور بندگان] باشد.
و توكل كن بر خداى (كه هر چه كند بر طبق مصلحت كند) و بس است خدا از نظر كارساز بودن
و بر خدا اعتماد كن، همين بس كه خدا نگهبان [تو]ست.
بر خدا توكل كن زيرا كارسازى را بسنده است.
و بر خدا توكل كن كه خدا براى نگاهبانى [تو] بسنده است.
و توكل كن بر خدا و بس است خدا از حيث كارگزارى
و بر خداوند توكّل كن و خداوند به عنوان كارساز كافى است
و بر خدا توکّل کن، و همین بس که خداوند حافظ و مدافع (انسان) باشد!
و بر خدا توكل كن، و خدا كارسازى بسنده است.
و توكل كن بر خدا و بس است خدا از حيث كار گزارى
و توكل كن بر خدا و بس است خداوند وكيل
و در کارها بر خدا توکّل کن، و تنها خدا برای مدد و نگهبانی کفایت است.
به خدا توكل كن. خدا به عنوان حامي كافي است.
And rely/depend on God, and enough/sufficient with God (as) a guardian/ally .
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakeel (Trustee, or Disposer of affairs).
And put thy trust in God; God suffices as a guardian.
And place thy trust in God [alone]: for none is as worthy of trust as God.
Stelt uw vertrouwen in God; want God is een voldoende beschermer.
And put your trust in God. God suffices as an advocate.
Riponi fiducia in Allah: Allah è sufficiente patrono.
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakeel (Trustee, or Disposer of affairs).
Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
Полагайся на Аллаха: только Аллах да будет твоим покровителем.
And rely on Allah; and Allah is sufficient for a Protector.
And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.
And rely upon God, for God is guardian enough.
Allah’a dayanıp güven! Vekil olarak Allah yeter.
put your trust in Allah; Allah suffices as a Guardian.
And put your trust in Allah, for, Allah is Sufficient as Guardian.
And put your trust in GOD. GOD suffices as an advocate.
And put thou thy trust in God, for a sufficient guardian is God.
And put thy trust in God; for God is a sufficient protector.
And put thy trust in ALLAH, and ALLAH is sufficient as a Guardian.
Und vertraue auf Allah, denn Allah genügt als Hüter.
И полагайся только на Аллаха, – ■ Его, как покровителя, довольно!
Барча эштә Аллаһуга тәввәккәл ит, һәр эшеңдә сиңа вәкил булырга сиңа Аллаһ җитәр.
اور خدا پر بھروسہ رکھنا۔ اور خدا ہی کارساز کافی ہے
اور اللہ پر بھروسہ (جاری) رکھئے، اور اللہ ہی کارساز کافی ہے،
‹