سوره الأحزاب (33) آیه 21

قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 21

آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 22
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 20

عربی

لَقَدْ كانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كانَ يَرْجُوا اللَّهَ وَ الْيَوْمَ الآْخِرَ وَ ذَكَرَ اللَّهَ كَثِيراً

بدون حرکات عربی

لقد كان لكم في رسول اللّه أسوة حسنة لمن كان يرجوا اللّه و اليوم الآخر و ذكر اللّه كثيرا

خوانش

Laqad kana lakum fee rasooli Allahi oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma al-akhira wathakara Allaha katheeran

آیتی

براي شما اگر به خدا و روز قيامت اميد مي داريد و خدا را فراوان ياد مي کنيد ، شخص رسول الله مقتداي پسنديده اي است

خرمشاهی

به راستى كه براى شما و براى كسى كه به خداوند و روز بازپسين اميد [و ايمان ] دارد و خداوند را بسيار ياد مى كند، در پيامبر خدا سرمشق نيكويى هست.

کاویانپور

البته شما را در اقتداى برسول خدا سعادت و نيكى بسيار است، براى آن كس كه به ثواب خدا در آخرت اميدوار باشد و خدا را بسيار ياد كند

انصاریان

یقیناً برای شما در [روش و رفتار] پیامبر خدا الگوی نیکویی است برای کسی که همواره به خدا و روز قیامت امید دارد؛ و خدا را بسیار یاد می کند.

سراج

بعزتم سوگند كه البته هست شما را در (كردار) رسول خدا اقتدائى پسنديده براى كسى كه پيوسته اميد دارد خدا و روز بازپسين و ياد كند خدا را بسيار

فولادوند

قطعاً براى شما در [اقتدا به‏] رسول خدا سرمشقى نيكوست: براى آن كس كه به خدا و روز بازپسين اميد دارد و خدا را فراوان ياد مى‏كند.

پورجوادی

به طور يقين زندگى رسول خدا براى شما و آنان كه به خدا و روز قيامت اميدوارند، و خدا را بسيار ياد مى‏كنند، سرمشق نيكويى بود.

حلبی

به يقين پيامبر براى شما [در ثبات و صبر بر سختى‏ها] پيشوايى شايسته است، براى آن كسان كه به خدا و روز آخرت اميدوار باشند، و خدا را بسيار ياد كنند.

اشرفی

بتحقيق بود شما را در پيغمبر خدا اقتدائى خوب كسى را كه بود ميخواست خدا را و روز بازپسين را و ذكر كرد خدا را بسيار

خوشابر مسعود انصاري

به راستى براى شما، براى كسى كه [پاداش‏] خداوند و روز قيامت را اميد مى‏دارد و خداوند را بسيار ياد مى‏كند، در رسول خدا سرمشقى نيكوست

مکارم

مسلّماً برای شما در زندگی رسول خدا سرمشق نیکویی بود، برای آنها که امید به رحمت خدا و روز رستاخیز دارند و خدا را بسیار یاد می‌کنند.

مجتبوی

هر آينه شما را در [خصلت‏ها و روش‏] پيامبر خدا نمونه و سرمشق نيكو و پسنديده‏اى است، براى كسى كه به خدا و روز بازپسين اميد مى‏دارد و خداى را بسيار ياد مى‏كند.

مصباح زاده

بتحقيق بود شما را در پيغمبر خدا اقتدائى خوب كسى را كه بود ميخواست خدا را و روز بازپسين را و ذكر كرد خدا را بسيار

معزی

همانا شما را است در پيمبر خدا پيرويى نكو براى آن كه اميد دارد خدا و روز بازپسين را و ياد كند خدا را بسيار

قمشه ای

البته شما را به رسول خدا (چه در صبر و مقاومت با دشمن و چه دیگر اوصاف و افعال نیکو) اقتدایی نیکوست، برای آن کس که به (ثواب) خدا و روز قیامت امیدوار باشد و یاد خدا بسیار کند.

رشاد خليفه

رسول خدا مثال خوبي است براي آن عده از شما كه در جستجوي خدا و روز آخر هستند و مدام به خدا فكر مي كنند.

Literal

(It) had been for you in God’s messenger a good example/model to who was hoping/expecting God, and the Day the Last/Resurrection Day, and remembered/mentioned God much.

Al-Hilali Khan

Indeed in the Messenger of Allah (Muhammad SAW) you have a good example to follow for him who hopes in (the Meeting with) Allah and the Last Day and remembers Allah much.

Arthur John Arberry

You have had a good example in God’s Messenger for whosoever hopes for God and the Last Day, and remembers God oft.

Asad

VERILY, in the Apostle of God you have a good example for everyone who looks forward [with hope and awe] to God and the Last Day, and remembers God unceasingly. [This verse (and the passage that follows) connects with verses 9 – 11 above, and especially with verse 11 – «there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe» – which summarizes, as it were, their experiences during the critical days and weeks of the War of the Trench. Although it is addressed, in the first instance, to those early defenders of Medina who were thus exhorted to emulate the Prophet’s faith, courage and steadfastness, the above verse is timeless in its import and its validity for all situations and conditions. Since the verb rajawa, as well as the noun-forms rajw, rujuww and raja derived from it, carry the connotation of both «hope» and «fear» (or «awe»), I have rendered yarju accordingly.]

Dr. Salomo Keyzer

Gij hebt in Gods gezant een uitmuntend voorbeeld voor hem, die op God en op den laatsten dag hoopt, en God dikwijls herdenkt.

Free Minds

Indeed, in the messenger of God a good example has been set for you for he who seeks God and the Last Day and thinks constantly about God.

Hamza Roberto Piccardo

Avete nel Messaggero di Allah un bell’esempio per voi, per chi spera in Allah e nell’Ultimo Giorno e ricorda Allah frequentemente.

Hilali Khan

Indeed in the Messenger of Allah (Muhammad SAW) you have a good example to follow for him who hopes in (the Meeting with) Allah and the Last Day and remembers Allah much.

Kuliev E.

В Посланнике Аллаха был прекрасный пример для вас, для тех, кто надеется на Аллаха и Последний день и премного поминает Аллаха.

M.-N.O. Osmanov

Посланник Аллаха – образцовый пример для вас, для тех, кто возлагает надежды на Аллаха, [верит в приход] Судного дня и поминает Аллаха многократно.

Mohammad Habib Shakir

Certainly you have in the Messenger of Allah an excellent exemplar for him who hopes in Allah and the latter day and remembers Allah much.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Verily in the messenger of Allah ye have a good example for him who looketh unto Allah and the Last Day, and remembereth Allah much.

Palmer

Ye had in the Apostle of God a good example for him who hopes for God and the last day, and who remembers God much.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yemin olsun, Allah resulünde sizin için, Allah’ı ve âhiret gününü arzu edenlerle Allah’ı çok ananlara güzel bir örnek vardır.

Qaribullah

In the Messenger of Allah you have a fine example for he who hopes for Allah and the Last Day and remembers Allah abundantly.

QXP

(You saw the Messenger standing as a rock in the most adverse circumstances.) Verily, in the Messenger of Allah you have an excellent example, for everyone who looks unto Allah and the Last Day, and remembers Allah much. (60:4).

Reshad Khalifa

The messenger of GOD has set up a good example for those among you who seek GOD and the Last Day, and constantly think about GOD.

Rodwell

A noble pattern had ye in God’s Apostle, for all who hope in God, and in the latter day, and oft remember God!

Sale

Ye have in the Apostle of God an excellent example, unto him who hopeth in God, and the last day, and remembereth God frequently.

Sher Ali

Verily, you have in the Prophet of ALLAH an excellent model, for him who hopes to meet ALLAH and the Last Day and who remembers ALLAH much.

Unknown German

Wahrlich, ihr habt an dem Propheten Allahs ein schönes Vorbild für jeden, der auf Allah und den Letzten Tag hofft und Allahs häufig gedenkt.

V. Porokhova

Был вам в посланнике Аллаха ■ Пример хороший тем, ■ Кто возложил свои надежды на Аллаха ■ И на Последний День (Его Суда) ■ И в поминании Аллаха проводит долгие часы.

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Аллаһ рәсүлендә сезгә иярергә тиешле булган күркәм холык вә яхшы сыйфатлар бардыр, Аллаһудан сәвабны һәм ахирәттә җәннәтне өмет иткән хәлдә Аллаһуны күп зекер итүче мөэминнәр өчен.

جالندہری

تم کو پیغمبر خدا کی پیروی (کرنی) بہتر ہے (یعنی) اس شخص کو جسے خدا (سے ملنے) اور روز قیامت (کے آنے) کی اُمید ہو اور وہ خدا کا ذکر کثرت سے کرتا ہو

طاہرالقادری

فی الحقیقت تمہارے لئے رسول اﷲ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی ذات) میں نہایت ہی حسین نمونۂ (حیات) ہے ہر اُس شخص کے لئے جو اﷲ (سے ملنے) کی اور یومِ آخرت کی امید رکھتا ہے اور اﷲ کا ذکر کثرت سے کرتا ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.