‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 29
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 30
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 28
وَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الدَّارَ الآْخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِناتِ مِنْكُنَّ أَجْراً عَظِيماً
و إن كنتنّ تردن اللّه و رسوله و الدّار الآخرة فإنّ اللّه أعدّ للمحسنات منكنّ أجرا عظيما
Wa-in kuntunna turidna Allaha warasoolahu waalddara al-akhirata fa-inna Allaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajran AAatheeman
و اگر خواهان خدا و پيامبر او و سراي آخرت هستيد ، خدا به نيکوکارانتان پاداشي بزرگ خواهد داد
و اگر خداوند و پيامبر او و سراى آخرت را مى خواهيد [بدانيد كه] خداوند از براى نيكوكاران شما پاداشى عظيم آماده ساخته است.
و اگر خدا و رسول او و سراى آخرت را دوست ميداريد، همانا خدا بر نيكوكاران شما (زنان پيامبر) اجر عظيم عطا خواهد كرد.
و اگر خدا و پیامبر او و سرای آخرت را می خواهید، پس خدا یقیناً برای نیکوکاران شما پاداشی بزرگ آماده کرده است.
و اگر هستيد كه مىخواهيد (خوشنودى) خدا و پيغمبرش را و (نعمتهاى) سراى آخرت را پس بيگمان خدا آماده كرده است براى نيكوكاران از شما پاداشى بزرگ
و اگر خواستار خدا و فرستاده وى و سراى آخرتيد، پس به راستى خدا براى نيكوكاران شما پاداش بزرگى آماده گردانيده است.
و اگر خدا و رسولش و سراى آخرت را خواهانيد به راستى خداوند براى نيكوكارانتان پاداش بزرگى آماده كرده است.»
و اگر خدا و پيامبرش را مىخواهيد و سراى آخرت را مىجوييد [پس بدانيد] خدا براى نيكوكاران شما پاداشى بزرگ آماده كرده است.
و اگر هستيد كه ميخواهيد خدا و رسولش را و سراى بازپسين را پس بدرستيكه خدا آماده كرده براى نيكوكاران از شما مزدى بزرگ
و اگر خداوند و رسول او سراى آخرت را خواسته باشيد، [بدانيد كه] خداوند براى نيكوكارانتان پاداشى بزرگ فراهم ديده است
و اگر شما خدا و پیامبرش و سرای آخرت را میخواهید، خداوند برای نیکوکاران شما پاداش عظیمی آماده ساخته است.»
و اگر خداى و پيامبر او و سراى واپسين مىخواهيد، پس [بدانيد كه] خداوند براى نيكوكاران از شما پاداشى بزرگ آماده كرده است.
و اگر هستيد كه ميخواهيد خدا و رسولش را و سراى بازپسين را پس بدرستى كه خدا آماده كرده براى نيكوكاران از شما مزدى بزرگ
و اگر خواستار خدا و پيمبرش و خانه آخرت باشيد پس خدا آماده كرده است براى نكوكاران از شما پاداشى بزرگ را
و اگر طالب خدا و رسول و مشتاق دار آخرت هستید همانا خدا برای نیکوکاران از شما زنان (در قیامت) اجر عظیم آماده کرده است.
اما اگر در جستجوي خدا و رسول او و سراي آخرت هستيد، پس خدا براي پرهيزكاران در ميان شما پاداشي عظيم مهيا كرده است.
And if you were (F) wanting (F) God and His messenger, and the end’s (other life’s) house/home , so then God prepared to the good doers (F) from you (F) a great reward .
But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for AlMuhsinat (gooddoers) amongst you an enormous reward.
But if you desire God and His Messenger and the Last Abode, surely God has prepared for those amongst you such as do good a mighty wage.
but if you desire God and His Apostle, and [thus the good of] the life in the hereafter, then [know that], verily, for the doers of good among you God has readied a mighty reward!» [When, immediately after their revelation, the Prophet recited the above two verses to his wives, all of them emphatically rejected all thought of separation and declared that they had chosen «God and His Apostle and the [good of the] hereafter» (recorded in several compilations of ahadith, among them Bukhari and Muslim). Some of the earliest Islamic scholars (e.g., Qatadah and Al-Hasan, as quoted by Tabari) held that the subsequent revelation of verse 52 of this surah constituted God’s reward, as it were, for this attitude.] SPECIAL RESPONSIBILITIES AND PRIVILEGES OF PROPHET’S WIVES
Maar indien gij God en zijn profeet zoekt en ook het volgende leven, waarlijk, dan heeft God voor haar van u, die deugd betracht een groote belooning gereed maakt.
"But if you are seeking God and His messenger, and the abode of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a great reward."
Se invece bramate Allah e il Suo Inviato e la Dimora Ultima, [sappiate] che Allah ha preparato una ricompensa enorme per quelle di voi che fanno il bene
But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for AlMuhsinat (gooddoers) amongst you an enormous reward.
Но если вы желаете Аллаха, Его Посланника и Последней жизни, то Аллах приготовил творящим добро среди вас великую награду».
А если вы жаждете [благоволения] Аллаха, Его Посланника и будущей жизни, то, воистину, Аллах уготовил тем из вас, кто творит добро, великое воздаяние».
And if you desire Allah and His Messenger and the latter abode, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward.
But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward.
But if ye be desirous of God and His Apostle and of the abode of the hereafter, verily, God has prepared for those of you who do good a mighty hire!›
«Yok eğer Allah’ı, resulünü ve âhiret yurdunu istiyorsanız bilin ki, Allah sizin güzel düşünüp güzel hareket edenlerinize büyük bir ödül hazırlamıştır.
But if you seek Allah and His Messenger and the Everlasting Residence, know that Allah has prepared for those of you who do good works a mighty wage. ‹
«But if you desire Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, then, verily, Allah has prepared for the benevolent among you an immense reward.»
«But if you are seeking GOD and His messenger, and the abode of the Hereafter, then GOD has prepared for the righteous among you a great recompense.»
But if ye desire God and His Apostle, and a home in the next life, then, truly, hath God prepared for those of you who are virtuous, a great reward.
But if ye seek God and his Apostle, and the life to come, verily God hath prepared for such of you as work righteousness, a great reward.
`But if you desire ALLAH and HIS Messenger and the Home of the Hereafter, then, truly, ALLAH has prepared for those of you, who do good, a great reward.›
Doch wenn ihr Allah begehrt und Seinen Gesandten und die Wohnstatt im Jenseits, dann, fürwahr, hat Allah für die unter euch, die Gutes tun, einen herrlichen Lohn bereitet.»
Но если ищете угоды Бога, ■ Его посланнику (хотите быть женой) ■ И (испытать дары) последнего жилища, ■ То, истинно, Аллах уготовал великую награду ■ Для добродеющих из вас.
Әгәр Аллаһ ризалыгын вә Аның рәсүленең ризалыгын һәм ахирәт тормышын теләсәгез һәм таләп итсәгез, Сезләрдән ахирәтне сөюче яхшы хатынга Аллаһ олугъ әҗерләр хәзерләде».
اور اگر تم خدا اور اس کے پیغمبر اور عاقبت کے گھر (یعنی بہشت) کی طلبگار ہو تو تم میں جو نیکوکاری کرنے والی ہیں اُن کے لئے خدا نے اجر عظیم تیار کر رکھا ہے
اور اگر تم اﷲ اور اس کے رسول اور دارِ آخرت کی طلب گار ہو تو بیشک اﷲ نے تم میں نیکوکار بیبیوں کے لئے بہت بڑا اَجر تیار فرما رکھا ہے،
‹
1 نظر برای “سوره الأحزاب (33) آیه 29”