سوره الأحزاب (33) آیه 41

قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 41

آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 42
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 40

عربی

يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْراً كَثِيراً

بدون حرکات عربی

يا أيّها الّذين آمنوا اذكروا اللّه ذكرا كثيرا

خوانش

Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo Allaha thikran katheeran

آیتی

اي کساني که ايمان آورده ايد ، خدا را فراوان ياد کنيد

خرمشاهی

اى مؤمنان خداوند را بسيار ياد كنيد.

کاویانپور

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، خدا را بسيار ياد كنيد.

انصاریان

ای اهل ایمان! خدا را بسیار یاد کنید،

سراج

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد ياد كنيد خداى را ياد كردنى بسيار

فولادوند

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، خدا را ياد كنيد، يادى بسيار.

پورجوادی

اى مؤمنان ذكر خدا را بسيار بگوييد،

حلبی

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد! ياد كنيد خدا را ياد كردنى بسيار.

اشرفی

اى آنان كه ايمان آورديد ياد كنيد خدا را ياد كردنى بسيار

خوشابر مسعود انصاري

اى مؤمنان، خداوند را به ياد كردن بسيار ياد كنيد

مکارم

ای کسانی که ایمان آورده‌اید! خدا را بسیار یاد کنید،

مجتبوی

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد، خداى را بسيار ياد كنيد،

مصباح زاده

اى آنان كه ايمان آورديد ياد كنيد خدا را ياد كردنى بسيار

معزی

اى آنان كه ايمان آورديد ياد كنيد خدا را يادكردنى فراوان

قمشه ای

ای کسانی که ایمان آورده‌اید ذکر حق و یاد خدا (به دل و زبان) بسیار کنید.

رشاد خليفه

اي کساني که ايمان آورده ايد، خدا را فراوان ياد کنيد.

Literal

You, you those who believed, remember/mention God much remembering/mentioning .

Al-Hilali Khan

O you who believe! Remember Allah with much remembrance.

Arthur John Arberry

O believers, remember God oft,

Asad

O YOU who have attained to faith! Remember God with unceasing remembrance,

Dr. Salomo Keyzer

O ware geloovigen! herdenkt God dikwijls,

Free Minds

O you who believe, you shall remember God frequently.

Hamza Roberto Piccardo

O voi che credete, ricordate spesso il Nome di Allah

Hilali Khan

O you who believe! Remember Allah with much remembrance.

Kuliev E.

О те, которые уверовали! Поминайте Аллаха многократно

M.-N.O. Osmanov

О вы, которые уверовали! Поминайте Аллаха многократно

Mohammad Habib Shakir

O you who believe! remember Allah, remembering frequently,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O ye who believe! Remember Allah with much remembrance.

Palmer

O ye who believe! remember God with frequent remembrance,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ey iman edenler! Allah’ı çok anın!

Qaribullah

Believers, remember Allah frequently,

QXP

O You who have chosen to be graced with belief! Remember Allah with much remembrance. (Keep Allah’s Message before you a great deal. Now it will be up to you to carry His Message to mankind (3:110), (35:32).

Reshad Khalifa

O you who believe, you shall remember GOD frequently.

Rodwell

O Believers! remember God with frequent remembrance,

Sale

O true believers, remember God with a frequent remembrance,

Sher Ali

O ye who believe ! remember ALLAH much;

Unknown German

O die ihr glaubt! gedenket Allahs in häufigem Gedenken;

V. Porokhova

О вы, кто верует! ■ Хвалы Аллаху воздавайте частым воздаяньем

Yakub Ibn Nugman

Ий мөэминнәр, Аллаһуны күп зекер итегез.

جالندہری

اے اہل ایمان خدا کا بہت ذکر کیا کرو

طاہرالقادری

اے ایمان والو! تم اللہ کا کثرت سے ذکر کیا کرو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.