‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 47
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 48
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 46
وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلاً كَبِيراً
و بشّر المؤمنين بأنّ لهم من اللّه فضلا كبيرا
Wabashshiri almu/mineena bi-anna lahum mina Allahi fadlan kabeeran
و مؤمنان را بشارت ده که از سوي خدا برايشان فضيلتي بزرگ آمده است
و مؤمنان را بشارت ده كه براى آنان از جانب خداوند بخشش و بخشايش بزرگى [در پيش] است.
و به مؤمنين بشارت بده كه از جانب خدا بخشايشى بزرگ براى آنهاست.
و مؤمنان را مژده ده که برای آنان از سوی خدا فضل بزرگی خواهد بود،
و (اى پيامبر) مژده بده مؤمنان را به آنكه براى ايشان از جانب خدا بخششى بزرگ است
و مؤمنان را مژده دِه كه براى آنان از جانب خدا بخشايشى فراوان خواهد بود.
مؤمنان را بشارت ده كه خدا را بر آنان فضل بزرگى است
و بشارت ده مؤمنان را به اينكه ايشان را از خدا بخشايشى بزرگ است.
و مژده بده مؤمنان را به اين كه ايشانراست از خدا افزونى بزرگ
و به مؤمنان بشارت به آن ده كه از [سوى] خداوند فضلى بزرگ دارند
و مؤمنان را بشارت ده که برای آنان از سوی خدا فضل بزرگی است.
و مؤمنان را نويد ده كه آنان را از جانب خدا فزونبخشى بزرگ باشد.
و مژده بده مؤمنان را باينكه ايشان را است از خدا افزونى بزرگ
و مژده ده به مؤمنان كه آنان را است از نزد خدا فضلى بزرگ
و مؤمنان را بشارت ده که خدا را بر آنان فضل (و رحمت عظیم و ثواب) بزرگ خواهد بود (که از حد تصور آنها بیرون است).
مؤمنان را بشارت ده که از جانب خدا سزاوار نعمت بزرگي شده اند.
And announce good news (to) the believers with that for them from God (is) great grace/favour/blessing .
And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty.
Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty.
And [so,] convey to the believers the glad tiding that a great bounty from God awaits them;
Breng dus goede tijdingen tot de ware geloovigen, dat zij grooten overvloed van God zullen ontvangen.
And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing.
E da› ai credenti la lieta novella che per loro c’è una grande grazia di Allah;
And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty.
Сообщи же верующим благую весть о том, что для них у Аллаха есть великая милость.
Сообщи же верующим благую весть о том, что Аллахом [уготована] им великая награда.
And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah.
And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.
Give glad tidings then to the believers, that for them is great grace from God.
Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah’tan büyük bir lütuf vardır.
Give to the believers the glad tidings that with Allah there is for them a great bounty.
Give good news to the believers that they shall have a Great Bounty from Allah.
Deliver good news to the believers, that they have deserved from GOD a great blessing.
Announce, therefore, to believers, that great boons do await them from God;
Bear good tidings therefore unto the true believers, that they shall receive great abundance from God.
And announce to the believers the glad tidings that they will have great bounty from ALLAH.
Verkünde den Gläubigen die frohe Botschaft, daß ihnen von Allah große Huld zuteil werden soll.
А потому благовести тем, кто уверовал (в Аллаха): ■ Их ждут великие щедроты от Него.
Коръән белән гамәл кылучы мөэминнәрне шатландыр, Аллаһудан аларга олугъ фазыл вә җәннәт нигъмәтләре булачагы белән!
اور مومنوں کو خوشخبری سنا دو کہ ان کے لئے خدا کی طرف سے بڑا فضل ہوگا
اور اہلِ ایمان کو اس بات کی بشارت دے دیں کہ ان کے لئے اللہ کا بڑا فضل ہے (کہ وہ اس خاتم الانبیاء کی نسبتِ غلامی میں ہیں)،
‹