سوره الأحزاب (33) آیه 47

قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 47

آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 48
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 46

عربی

وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ فَضْلاً كَبِيراً

بدون حرکات عربی

و بشّر المؤمنين بأنّ لهم من اللّه فضلا كبيرا

خوانش

Wabashshiri almu/mineena bi-anna lahum mina Allahi fadlan kabeeran

آیتی

و مؤمنان را بشارت ده که از سوي خدا برايشان فضيلتي بزرگ آمده است

خرمشاهی

و مؤمنان را بشارت ده كه براى آنان از جانب خداوند بخشش و بخشايش بزرگى [در پيش] است.

کاویانپور

و به مؤمنين بشارت بده كه از جانب خدا بخشايشى بزرگ براى آنهاست.

انصاریان

و مؤمنان را مژده ده که برای آنان از سوی خدا فضل بزرگی خواهد بود،

سراج

و (اى پيامبر) مژده بده مؤمنان را به آنكه براى ايشان از جانب خدا بخششى بزرگ است

فولادوند

و مؤمنان را مژده دِه كه براى آنان از جانب خدا بخشايشى فراوان خواهد بود.

پورجوادی

مؤمنان را بشارت ده كه خدا را بر آنان فضل بزرگى است

حلبی

و بشارت ده مؤمنان را به اينكه ايشان را از خدا بخشايشى بزرگ است.

اشرفی

و مژده بده مؤمنان را به اين كه ايشانراست از خدا افزونى بزرگ

خوشابر مسعود انصاري

و به مؤمنان بشارت به آن ده كه از [سوى‏] خداوند فضلى بزرگ دارند

مکارم

و مؤمنان را بشارت ده که برای آنان از سوی خدا فضل بزرگی است.

مجتبوی

و مؤمنان را نويد ده كه آنان را از جانب خدا فزون‏بخشى بزرگ باشد.

مصباح زاده

و مژده بده مؤمنان را باينكه ايشان را است از خدا افزونى بزرگ

معزی

و مژده ده به مؤمنان كه آنان را است از نزد خدا فضلى بزرگ

قمشه ای

و مؤمنان را بشارت ده که خدا را بر آنان فضل (و رحمت عظیم و ثواب) بزرگ خواهد بود (که از حد تصور آنها بیرون است).

رشاد خليفه

مؤمنان را بشارت ده که از جانب خدا سزاوار نعمت بزرگي شده اند.

Literal

And announce good news (to) the believers with that for them from God (is) great grace/favour/blessing .

Al-Hilali Khan

And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty.

Arthur John Arberry

Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty.

Asad

And [so,] convey to the believers the glad tiding that a great bounty from God awaits them;

Dr. Salomo Keyzer

Breng dus goede tijdingen tot de ware geloovigen, dat zij grooten overvloed van God zullen ontvangen.

Free Minds

And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing.

Hamza Roberto Piccardo

E da› ai credenti la lieta novella che per loro c’è una grande grazia di Allah;

Hilali Khan

And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty.

Kuliev E.

Сообщи же верующим благую весть о том, что для них у Аллаха есть великая милость.

M.-N.O. Osmanov

Сообщи же верующим благую весть о том, что Аллахом [уготована] им великая награда.

Mohammad Habib Shakir

And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.

Palmer

Give glad tidings then to the believers, that for them is great grace from God.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve muştula inananlara: Kendilerine Allah’tan büyük bir lütuf vardır.

Qaribullah

Give to the believers the glad tidings that with Allah there is for them a great bounty.

QXP

Give good news to the believers that they shall have a Great Bounty from Allah.

Reshad Khalifa

Deliver good news to the believers, that they have deserved from GOD a great blessing.

Rodwell

Announce, therefore, to believers, that great boons do await them from God;

Sale

Bear good tidings therefore unto the true believers, that they shall receive great abundance from God.

Sher Ali

And announce to the believers the glad tidings that they will have great bounty from ALLAH.

Unknown German

Verkünde den Gläubigen die frohe Botschaft, daß ihnen von Allah große Huld zuteil werden soll.

V. Porokhova

А потому благовести тем, кто уверовал (в Аллаха): ■ Их ждут великие щедроты от Него.

Yakub Ibn Nugman

Коръән белән гамәл кылучы мөэминнәрне шатландыр, Аллаһудан аларга олугъ фазыл вә җәннәт нигъмәтләре булачагы белән!

جالندہری

اور مومنوں کو خوشخبری سنا دو کہ ان کے لئے خدا کی طرف سے بڑا فضل ہوگا

طاہرالقادری

اور اہلِ ایمان کو اس بات کی بشارت دے دیں کہ ان کے لئے اللہ کا بڑا فضل ہے (کہ وہ اس خاتم الانبیاء کی نسبتِ غلامی میں ہیں)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.