‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 56
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 57
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 55
إِنَّ اللَّهَ وَ مَلائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَ سَلِّمُوا تَسْلِيماً
إنّ اللّه و ملائكته يصلّون على النّبيّ يا أيّها الّذين آمنوا صلّوا عليه و سلّموا تسليما
Inna Allaha wamala-ikatahu yusalloona AAala alnnabiyyi ya ayyuha allatheena amanoo salloo AAalayhi wasallimoo tasleeman
خدا و فرشتگانش بر پيامبر صلوات مي فرستند اي کساني که ايمان آورده ايد ، بر او صلوات فرستيد و سلام کنيد ، سلامي نيکو
همانا خداوند و فرشتگانش به پيامبر درود مى فرستند; اى مؤمنان [شما نيز] بر او درود بفرستيد و سلام [و تسليم] عرضه داريد.
خدا و فرشتگانش به پيامبر درود و صلوات ميفرستند. اى كسانى كه ايمان آوردهايد، شما نيز (بهنگام ذكر نام پيامبر اسلام) به او صلوات بفرستيد و سلام كنيد و سر تسليم فرود آوريد.
همانا خدا و فرشتگانش بر پیامبر درود و رحمت می فرستند. ای اهل ایمان! بر او درود فرستید و آن گونه که شایسته است، تسلیم او باشید.
البته خداى و فرشتگانش درود مىفرستند بر (محمد ص) پيغمبر اى كسانى كه ايمان آوردهايد شما نيز درود بفرستيد بر پيغمبر و فرمانش را گردن نهيد گردن نهادنى (كامل)
خدا و فرشتگانش بر پيامبر درود مىفرستند. اى كسانى كه ايمان آوردهايد، بر او درود فرستيد و به فرمانش بخوبى گردن نهيد.
خداوند و فرشتگانش بر پيامبر درود مىفرستند، اى مؤمنان بر او درود بفرستيد و سلام كنيد (و تسليم او باشيد)
بيگمان خدا و فرشتگانش بر پيامبر درود مىفرستند و اى كسانى كه ايمان آوردهايد بر او درود فرستيد، و سلام كنيد سلام كردنى.
بدرستيكه خدا و ملائكه او صلوات ميفرستند بر پيغمبر اى آن كسانيكه ايمان آوردهايد صلوات فرستيد بر او و سلام كنيد سلام كردنى
بى گمان خداوند و فرشتگانش بر پيامبر درود مىفرستند. اى مؤمنان [شما نيز] بر او درود بفرستيد و چنان كه بايد سلام بگوييد
خدا و فرشتگانش بر پیامبر درود میفرستد؛ ای کسانی که ایمان آوردهاید، بر او درود فرستید و سلام گویید و کاملاً تسلیم (فرمان او) باشید.
همانا خداى و فرشتگان او بر پيامبر درود مىفرستند، اى كسانى كه ايمان آوردهايد، بر او درود فرستيد- يعنى بگوييد: اللّهم صلّ على محمّد و آل محمّد- و سلام گوييد سلامى در خور و شايسته- يا فرمان او را چنانكه شايسته است گردن نهيد-.
بدرستى كه خدا و ملائكه او صلوات ميفرستند بر پيغمبر اى آن كسانى كه ايمان آوردهايد صلوات فرستيد بر او و سلام كنيد سلام كردنى
همانا خدا و فرشتگانش درود (آمرزش) فرستند بر پيمبر اى آنان كه ايمان آورديد درود فرستيد بر او و سلام كنيد سلام كردنى (فرمانش را گردن نهيد گردن نهادنى)
خدا و فرشتگانش بر (روان پاک) این پیغمبر صلوات و درود میفرستند شما هم ای اهل ایمان، بر او صلوات و درود بفرستید و با تعظیم و اجلال بر او سلام گویید و تسلیم فرمان او شوید.
خدا و فرشتگانش پيامبر را كمك و پشتيباني مي كنند. اي كساني كه ايمان آورده ايد، او را ياري دهيد و از او پشتيباني کنيد و به او توجه نماييد، آن طور كه بايد به او توجه کرد.
That truly God and His angels bless and compliment on the prophet. You, you those who believed, pray and call for God’s blessing on him (the prophet) and great greetings.
Allah sends His Salat (Graces, Honours, Blessings, Mercy, etc.) on the Prophet (Muhammad SAW) and also His angels too (ask Allah to bless and forgive him). O you who believe! Send your Salat on (ask Allah to bless) him (Muhammad SAW), and (you should) greet (salute) him with the Islamic way of greeting (salutation i.e. AsSalamu Alaikum).
God and His angels bless the Prophet. O believers, do you also bless him, and pray him peace.
Verily, God and His angels bless the Prophet: [hence,] O you who have attained to faith, bless him and give yourselves up [to his guidance] in utter self-surrender!
Waarlijk, God en zijne engelen zegenen den profeet. O ware geloovigen! zegent hem mede en groet hem met eene eerbiedvolle groete.
God and His Angels reach out to the prophet. O you who believe, you shall reach out to him, and yield completely.
In verità Allah e i Suoi angeli benedicono il Profeta. O voi che credete, beneditelo e invocate su di lui la pace.
Allah sends His Salat (Graces, Honours, Blessings, Mercy, etc.) on the Prophet (Muhammad SAW) and also His angels too (ask Allah to bless and forgive him). O you who believe! Send your Salat on (ask Allah to bless) him (Muhammad SAW), and (you should) greet (salute) him with the Islamic way of greeting (salutation i.e. AsSalamu Alaikum).
Воистину, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка. О те, которые уверовали! Благословляйте его и приветствуйте миром.
Воистину, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка. О вы, которые уверовали! Благословляйте его и приветствуйте усердно.
Surely Allah and His angels bless the Prophet; O you who believe! call for (Divine) blessings on him and salute him with a (becoming) salutation.
Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation.
Verily, God and His angels pray for the prophet. O ye who believe! pray for him and salute him with a salutation!
Şu bir gerçek ki, Allah ve melekleri, o Peygamber’e destek verirler/onun şanını yüceltirler. Ey inananlar! Siz de ona destek olun/onun şanını yüceltin ve ona içtenlikle selam verin.
Allah and His angels praise and venerate the Prophet. Believers, praise and venerate him and pronounce peace upon him in abundance.
Verily, Allah and His angels bless the Messenger and support his Mission (33:43). O You who have chosen to be graced with belief! Bless him and give yourself up to him and his Mission in total submission. (4:65), (7:157).
GOD and His angels help and support the prophet. O you who believe, you shall help and support him, and regard him as he should be regarded.
Verily, God and His Angels bless the Prophet! Bless ye Him, O Believers, and salute Him with salutations of Peace.
Verily God and his angels bless the prophet: O true believers, do ye also bless him, and salute him with a respectful salutation.
ALLAH sends down HIS blessings on the Prophet and HIS angels pray for him. O ye who believe, you too should invoke HIS blessings on him and salute him with the salutation of peace.
Allah sendet Segnungen auf den Propheten und Seine Engel beten für ihn. O die ihr glaubt, betet (auch) ihr für ihn und wünschet ihm Frieden mit aller Ehrerbietung.
Аллах и ангелы Его, поистине, ■ Пророку шлют свое благословенье, ■ И вы, что Господу предались, ■ Ему свое благословенье говорите ■ И искренним приветствием приветствуйте его.
Аллаһ үзе вә фәрештәләре пәйгамбәр г-мгә салават әйтәләр, ий мөэминнәр, сез дә пәйгамбәргә салават әйтегез һәм сәлам әйтегез.
خدا اور اس کے فرشتے پیغمبر پر درود بھیجتے ہیں۔ مومنو تم بھی ان پر دُرود اور سلام بھیجا کرو
بیشک اللہ اور ا س کے (سب) فرشتے نبیِ (مکرمّ صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر درود بھیجتے رہتے ہیں، اے ایمان والو! تم (بھی) اُن پر درود بھیجا کرو اور خوب سلام بھیجا کرو،
‹