‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 61
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 62
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 60
مَلْعُونِينَ أَيْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتِيلاً
ملعونين أينما ثقفوا أخذوا و قتّلوا تقتيلا
MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan
اينان لعنت شدگانند هر جا يافته شوند بايد دستگير گردند و به سختي کشته شوند
اينان ملعونند و هر جا كه يافته شوند، بايد بى محابا به اسارت و قتل درآيند.
اين افراد پليد و لعنتى هر جا يافت شوند، دستگيرشان كنيد و آنها را بقتل برسانيد.
[این چند گروه به علت اعمال ناهنجارشان] طردشدگان [از رحمت خدای] اند، هرجا که یافت شوند باید دستگیر شوند، و به سختی به قتل برسند.
لعنت شدگانند هر كجا يافت شوند دستگير شوند و كشته شوند كشتن بخوارى
از رحمت خدا دور گرديده و هر كجا يافته شوند گرفته و سخت كشته خواهند شد.
اينان طرد شدگانند هر كجا يافته شوند بايد دستگير و به شدت از ميان برداشته شوند.
[آنها] دور شدگانند، [از رحمت]، هر كجا بيابندشان دستگيرشان كنند، و بكشندشان كشتنى سخت.
لعنت شدگانند هر كجا يافت شوند گرفته شده و كشته شوند كشتنى بليغ
در حالى كه ملعوناند. هر جا كه يافته شوند، به اسارت گرفته و به سختى كشته شوند
و از همه جا طرد میشوند، و هر جا یافته شوند گرفته خواهند شد و به سختی به قتل خواهند رسید!
لعنتشدگانند هر جا يافته شوند بايد گرفته و بسختى كشته شوند.
لعنت شدگانند هر كجا يافت شوند گرفته شده و كشته شوند كشتنى بليغ
لعن شدگان (راندگان) هر كجا يافت شوند دستگير شوند و سخت كشته شوند كشته شدنى
این مردم (پلید بدکار) رانده درگاه حقّند، باید هرجا یافت شوند آنان را گرفته و جدّا به قتل رساند.
آنها هر جا بروند سزاوار لعنت شده اند؛ (اگر از حمله دست برندارند،) ممكن است دستگير و كشته شوند.
Cursed/humiliated wherever they were defeated/caught up with , they were taken/punished ,and they were killed killingly.
Accursed, wherever found, they shall be seized and killed with a (terrible) slaughter.
cursed they shalt be, and wheresoever they are come upon they shall be seized and slaughtered all —
bereft of God’s grace, they shall be seized wherever they may be found, and slain one and all. [Lit., «slain with [a great] slaying». See in this connection note on 2:191. For my rendering of malunin as «bereft of God’s grace», see note on verse 57 above.]
En zij zullen vervloekt wezen; waar zij ook zullen gevonden worden, zal men hen grijpen en met eene algemeene slachting dooden.
They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers.
Maledetti! Ovunque li si troverà saranno presi e messi a morte.
Accursed, wherever found, they shall be seized and killed with a (terrible) slaughter.
будучи проклятыми. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и безжалостно убивать.
будучи проклятыми [Аллахом]. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и бить смертным боем
Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a (horrible) murdering.
Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter.
Cursed wherever they are found,- taken and slain with slaughter!
Lanetlenmiş hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, öldürülür de öldürülürler.
cursed wherever they are found, they will be seized and put to death.
Accursed, they will be seized wherever found and slain one and all. (That is the penalty for men who keep annoying innocent women on the street, assault them or rape them).
They have incurred condemnation wherever they go; (unless they stop attacking you,) they may be taken and killed.
Cursed wherever they are found; they shall be seized and slain with slaughter!
and being accursed; wherever they are found they shall be taken, and killed with a general slaughter,
They are accursed. Wherever they are found they will be seized, and cut into pieces.
Weit sind sie von der Gnade! Wo immer sie gefunden werden, sollen sie ergriffen und hingerichtet werden.
(Облачены) проклятием (Господним), ■ Где бы ни встретились они, ■ Хватать и предавать их смерти будут.
Аллаһуның рәхмәтеннән ерак булганнары хәлдә ләгънәт белән чыгарлар, шул өч төрле халык кайда тотылсалар шунда үтерелсеннәр!
(وہ بھی) پھٹکارے ہوئے۔ جہاں پائے گئے پکڑے گئے اور جان سے مار ڈالے گئے
(یہ) لعنت کئے ہوئے لوگ جہاں کہیں پائے جائیں، پکڑ لئے جائیں اور چُن چُن کر بری طرح قتل کر دیئے جائیں،
‹
1 نظر برای “سوره الأحزاب (33) آیه 61”