سوره الأحزاب (33) آیه 61

قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 61

آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 62
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 60

عربی

مَلْعُونِينَ أَيْنَما ثُقِفُوا أُخِذُوا وَ قُتِّلُوا تَقْتِيلاً

بدون حرکات عربی

ملعونين أينما ثقفوا أخذوا و قتّلوا تقتيلا

خوانش

MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan

آیتی

اينان لعنت شدگانند هر جا يافته شوند بايد دستگير گردند و به سختي کشته شوند

خرمشاهی

اينان ملعونند و هر جا كه يافته شوند، بايد بى محابا به اسارت و قتل درآيند.

کاویانپور

اين افراد پليد و لعنتى هر جا يافت شوند، دستگيرشان كنيد و آنها را بقتل برسانيد.

انصاریان

[این چند گروه به علت اعمال ناهنجارشان] طردشدگان [از رحمت خدای] اند، هرجا که یافت شوند باید دستگیر شوند، و به سختی به قتل برسند.

سراج

لعنت شدگانند هر كجا يافت شوند دستگير شوند و كشته شوند كشتن بخوارى

فولادوند

از رحمت خدا دور گرديده و هر كجا يافته شوند گرفته و سخت كشته خواهند شد.

پورجوادی

اينان طرد شدگانند هر كجا يافته شوند بايد دستگير و به شدت از ميان برداشته شوند.

حلبی

[آنها] دور شدگانند، [از رحمت‏]، هر كجا بيابندشان دستگيرشان كنند، و بكشندشان كشتنى سخت.

اشرفی

لعنت شدگانند هر كجا يافت شوند گرفته شده و كشته شوند كشتنى بليغ

خوشابر مسعود انصاري

در حالى كه ملعون‏اند. هر جا كه يافته شوند، به اسارت گرفته و به سختى كشته شوند

مکارم

و از همه جا طرد می‌شوند، و هر جا یافته شوند گرفته خواهند شد و به سختی به قتل خواهند رسید!

مجتبوی

لعنت‏شدگانند هر جا يافته شوند بايد گرفته و بسختى كشته شوند.

مصباح زاده

لعنت شدگانند هر كجا يافت شوند گرفته شده و كشته شوند كشتنى بليغ

معزی

لعن شدگان (راندگان) هر كجا يافت شوند دستگير شوند و سخت كشته شوند كشته شدنى

قمشه ای

این مردم (پلید بدکار) رانده درگاه حقّند، باید هرجا یافت شوند آنان را گرفته و جدّا به قتل رساند.

رشاد خليفه

آنها هر جا بروند سزاوار لعنت شده اند؛ (اگر از حمله دست برندارند،) ممكن است دستگير و كشته شوند.

Literal

Cursed/humiliated wherever they were defeated/caught up with , they were taken/punished ,and they were killed killingly.

Al-Hilali Khan

Accursed, wherever found, they shall be seized and killed with a (terrible) slaughter.

Arthur John Arberry

cursed they shalt be, and wheresoever they are come upon they shall be seized and slaughtered all —

Asad

bereft of God’s grace, they shall be seized wherever they may be found, and slain one and all. [Lit., «slain with [a great] slaying». See in this connection note on 2:191. For my rendering of malunin as «bereft of God’s grace», see note on verse 57 above.]

Dr. Salomo Keyzer

En zij zullen vervloekt wezen; waar zij ook zullen gevonden worden, zal men hen grijpen en met eene algemeene slachting dooden.

Free Minds

They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers.

Hamza Roberto Piccardo

Maledetti! Ovunque li si troverà saranno presi e messi a morte.

Hilali Khan

Accursed, wherever found, they shall be seized and killed with a (terrible) slaughter.

Kuliev E.

будучи проклятыми. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и безжалостно убивать.

M.-N.O. Osmanov

будучи проклятыми [Аллахом]. Где бы их ни обнаружили, их будут хватать и бить смертным боем

Mohammad Habib Shakir

Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a (horrible) murdering.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter.

Palmer

Cursed wherever they are found,- taken and slain with slaughter!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Lanetlenmiş hale gelirler. Rastlandıkları yerde enselenirler, öldürülür de öldürülürler.

Qaribullah

cursed wherever they are found, they will be seized and put to death.

QXP

Accursed, they will be seized wherever found and slain one and all. (That is the penalty for men who keep annoying innocent women on the street, assault them or rape them).

Reshad Khalifa

They have incurred condemnation wherever they go; (unless they stop attacking you,) they may be taken and killed.

Rodwell

Cursed wherever they are found; they shall be seized and slain with slaughter!

Sale

and being accursed; wherever they are found they shall be taken, and killed with a general slaughter,

Sher Ali

They are accursed. Wherever they are found they will be seized, and cut into pieces.

Unknown German

Weit sind sie von der Gnade! Wo immer sie gefunden werden, sollen sie ergriffen und hingerichtet werden.

V. Porokhova

(Облачены) проклятием (Господним), ■ Где бы ни встретились они, ■ Хватать и предавать их смерти будут.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһуның рәхмәтеннән ерак булганнары хәлдә ләгънәт белән чыгарлар, шул өч төрле халык кайда тотылсалар шунда үтерелсеннәр!

جالندہری

(وہ بھی) پھٹکارے ہوئے۔ جہاں پائے گئے پکڑے گئے اور جان سے مار ڈالے گئے

طاہرالقادری

(یہ) لعنت کئے ہوئے لوگ جہاں کہیں پائے جائیں، پکڑ لئے جائیں اور چُن چُن کر بری طرح قتل کر دیئے جائیں،

1 نظر برای “سوره الأحزاب (33) آیه 61

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.