‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 62
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 63
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 61
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَ لَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلاً
سنّة اللّه في الّذين خلوا من قبل و لن تجد لسنّة اللّه تبديلا
Sunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan
اين سنت خداوندي است که در ميان پيشينيان نيز بود و در سنت خدا تغييري نخواهي يافت
اين سنت الهى است كه در باب پيشينيان جارى بوده است، و هرگز در سنت الهى تغيير و تبديلى نخواهى يافت.
مقررات و قوانين خدا در ميان كسانى كه پيش از ايشان بودند و درگذشتند نيز چنين بود و هرگز در قوانين خدا دگرگونى نخواهى يافت.
خدا شیوه و روش خود را درباره کسانی [مانند این خائنان] که پیش تر درگذشتند، این گونه قرار داده است، و برای شیوه و روش خدا هرگز تغییر و دگرگونی نخواهی یافت.
سنت نهاد خدا سنت نهادنى در باره آنانكه گذشتهاند پيش از ايشان و هرگز نيابى براى روش خدا دگرگونى
در باره كسانى كه پيشتر بودهاند [همين] سنّت خدا [جارى بوده] است؛ و در سنّت خدا هرگز تغييرى نخواهى يافت.
اين سنت خدا در ميان گذشتگان بود و در سنت خدا تغييرى به وجود نخواهد آمد.
[اين] سنت خدا، در [باره] كسانى [هم] بود كه از پيش گذشتند، و هرگز سنت خدا را دگرگونى نيابى.
دستور خدا است در آنان كه گذشتند از پيش و هرگز نيابى دستور خدا را تغييرى
[چون] شيوه خداوند در [باره] آنان كه پيش از اين گذشتند. و هرگز براى شيوه خداوند تغييرى نيابى
این سنّت خداوند در اقوام پیشین است، و برای سنّت الهی هیچ گونه تغییر نخواهی یافت!
نهاد خداست در باره كسانى كه پيش از اين گذشتند، و هرگز نهاد خدا را دگرگونى نيابى.
دستور خدا است در آنان كه گذشتند از پيش و هرگز نيابى دستور خدا را تغييرى
شيوه خدا در آنان كه گذشتند از پيش و هرگز نيابى شيوه خدا را دگرگونى
این سنّت خدا (و طریقه حقّ) است که در همه ادوار امم گذشته برقرار بوده (که منافقان و فتنه انگیزان را رسولان حق به قتل رسانند) و بدان که سنّت خدا هرگز مبدّل نخواهد گشت.
اين روش هميشگي خداست و تو خواهي فهميد كه روش خدا تغييرناپذير است.
God’s way/manner in those who past/expired from before, and you will never/not find to God’s way/manner (an) exchange/replacement .
That was the Way of Allah in the case of those who passed away of old, and you will not find any change in the Way of Allah.
God’s wont with those who passed away before; and thou shall find no changing the wont of God.
Such has been God’s way with those who [sinned in like manner and] passed away aforetime – and never wilt thou find any change in God’s way! [Cf. 35:42–44, and particularly the last paragraph of verse 43.]
Overeenkomstig de uitspraak van God nopens hen, die vroeger bestonden: en gij zult geenerlei verandering in Gods uitspraak vinden.
This is God’s way with those who have passed away before, and you will not find any change in God’s way.
Questa è stata la consuetudine di Allah nei confronti di coloro che vissero precedentemente. Non troverai alcun cambiamento nella consuetudine di Allah.
That was the Way of Allah in the case of those who passed away of old, and you will not find any change in the Way of Allah.
Таково было установление Аллаха для тех, которые жили прежде, и ты не найдешь изменения в установлении Аллаха.
согласно закону Аллаха о прежних поколениях. И ты нигде и ни в чем не найдешь замены для закона Аллаха.
(Such has been) the course of Allah with respect to those who have gone before; and you shall not find any change in the course of Allah.
That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.
God’s course with those who have passed away before: and thou shalt never find in God’s course any alteration.
Bu, Allah’ın daha önce gelip geçmişlerde işleyen tavrı-tarzıdır. Allah’ın tavrında herhangi bir değişiklik asla bulamazsın.
Such has been the way of Allah with those who have passed before them, and you shall find no change in the ways of Allah.
That was the Way of Allah among those who lived before. And never will you find any change in Allah’s Way. (The Divine Laws in the Universe never change, and the Law of Requital never fails to requite).
This is GOD’s eternal system, and you will find that GOD’s system is unchangeable.
Such hath been the way of God with those who lived before them; and no change canst thou find in the way of God.
according to the sentence of God concerning those who have been before; and thou shalt not find any change in the sentence of God.
Such has been the way of ALLAH with those who passed away before, and never thou wilt find a change in the way of ALLAH.
(Folget) dem Brauch Allahs im Falle derer, die vordem hingingen; und du wirst in Allahs Brauch nie einen Wandel finden.
Так было установлено Аллахом (для людей, ■ Давно в небытие) ушедших, – ■ (Установления Аллаха неизменны), ■ И перемены в них ты не найдешь.
Бу хөкем Аллаһуның әүвәлдәге гадәтедер, ягъни монафикълар, зина кылучылар һәм мөселманнар арасына ялган хәбәр таратучылар тәүбә итеп төзәлмәсәләр, Аллаһ аларны үтерү белән әмер итәр иде. Аллаһ гадәтенең үзгәргәнен тапмассың.
جو لوگ پہلے گزر چکے ہیں ان کے بارے میں بھی خدا کی یہی عادت رہی ہے۔ اور تم خدا کی عادت میں تغیر وتبدل نہ پاؤ گے
اللہ کی (یہی) سنّت اُن لوگوں میں (بھی جاری رہی) ہے جو پہلے گزر چکے ہیں، اور آپ اللہ کے دستور میں ہرگز کوئی تبدیلی نہ پائیں گے،
‹