سوره الأحزاب (33) آیه 64

قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 64

آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 65
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 63

عربی

إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكافِرِينَ وَ أَعَدَّ لَهُمْ سَعِيراً

بدون حرکات عربی

إنّ اللّه لعن الكافرين و أعدّ لهم سعيرا

خوانش

Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran

آیتی

خدا کافران را لعنت کرده و برايشان آتشي سوزان مهيا کرده است ،

خرمشاهی

بيگمان خداوند كافران را لعنت كرده است، و براى آنان آتشى [فروزان] آماده ساخته است.

کاویانپور

خدا كافران را لعنت فرستاده و براى آنان آتش سوزان دوزخ را آماده كرده است.

انصاریان

همانا خدا کافران را لعنت کرده، و آتشی افروخته برای آنان آماده کرده است.

سراج

البته خدا لعنت كرده كافران را و آماده كرده است براى ايشان آتشى افروخته

فولادوند

خدا كافران را لعنت كرده و براى آنها آتش فروزانى آماده كرده است.

پورجوادی

خداوند كافران را لعنت كرده و آتشى سوزان براى آنها آماده كرده است

حلبی

حقا كه خدا كافران را از نعمت [خود] دور كرد و براى آنها آتشى بر افروخته آماده ساخت.

اشرفی

بدرستيكه خدا لعنت كرده كافران را و آماده كرده برايشان آتش سوزان

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان خداوند كافران را لعنت كرده است و برايشان آتش فروزان فراهم ديده است

مکارم

خداوند کافران را لعن کرده (و از رحمت خود دور داشته) و برای آنان آتش سوزاننده‌ای آماده نموده است،

مجتبوی

همانا خدا كافران را لعنت كرده و براى آنان آتش افروخته آماده ساخته است،

مصباح زاده

بدرستى كه خدا لعنت كرده كافران را و آماده كرده بر ايشان آتش سوزان

معزی

همانا خدا لعن كرد كافران و آماده كرد براى ايشان آتشى سوزان

قمشه ای

خدا کافران را لعن کرده و بر آنان آتش افروخته دوزخ مهیّا گردانیده است.

رشاد خليفه

خدا کافران را محکوم و دوزخ را براي آنان مهيا کرده است.

Literal

That truly God cursed/humiliated the disbelievers, and He prepared for them blazing/inflaming (fire).303

Al-Hilali Khan

Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell).

Arthur John Arberry

God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze,

Asad

Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire,

Dr. Salomo Keyzer

Waarlijk, God heeft de ongeloovigen gevloekt en een fel vuur voor hen gereed gemaakt.

Free Minds

God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell.

Hamza Roberto Piccardo

In verità Allah ha maledetto i miscredenti ed ha preparato per loro la Fiamma,

Hilali Khan

Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell).

Kuliev E.

Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя,

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Аллах проклял неверных и уготовал им адское пламя,

Mohammad Habib Shakir

Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,

Palmer

Verily, God has cursed the misbelievers and has prepared for them a blaze!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Qaribullah

Allah has cursed the unbelievers and prepared for them a Blaze.

QXP

Verily, Allah rejects those who reject the Truth, and has readied for them a blazing Fire.

Reshad Khalifa

GOD has condemned the disbelievers, and has prepared for them Hell.

Rodwell

Verily, God hath cursed the Infidels, and hath got ready for them the flame:

Sale

Verily God hath cursed the infidels, and hath prepared for them a fierce fire,

Sher Ali

ALLAH has, surely, cursed the disbelievers, and has prepared for them a blazing fire,

Unknown German

Allah hat die Ungläubigen von Sich gewiesen und hat für sie ein flammendes Feuer bereitet,

V. Porokhova

Аллах, поистине, неверных проклял ■ И приготовил им пылающий Огонь,

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ Коръән белән гамәл кылмаучы имансызларны үзенең рәхмәтеннән ерак кылды, вә аларга ут ґәзабын хәзерләде.

جالندہری

بےشک خدا نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لئے (جہنم کی) آگ تیار کر رکھی ہے

طاہرالقادری

بیشک اللہ نے کافروں پر لعنت فرمائی ہے اور اُن کے لِئے (دوزخ کی) بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.