‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 65
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 66
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 64
خالِدِينَ فِيها أَبَداً لا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَ لا نَصِيراً
خالدين فيها أبدا لا يجدون وليّا و لا نصيرا
Khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran
که در آن جاودانه اند و هيچ دوست و ياوري نخواهند يافت
كه همواره -جاودانه- در آنند، و يار و ياورى نمى يابند.
و براى ابد در آن خواهند ماند و (براى نجات خود) دوست و يارى كنندهاى نخواهند يافت.
همیشه در آن جاودانه اند، و سرپرست و یاوری [که آنان را نجات دهد] نیابند.
در حاليكه جاويد باشند هميشه نمىيابند سرپرستى و نه ياورى
جاودانه در آن مىمانند، نه يارى مىيابند و نه ياورى.
كه جاودانه در آن بمانند و دوست و ياورى نخواهند يافت.
هميشه در آن ماندگار باشند و در آنجا [براى خود] دوست و ياورى نيابند.
جاودانيان در آن هميشه نمىيابند صاحبى و نه ياورى
كه همواره در آنجا جاودانند. هيچ دوست و ياريگرى نيابند
در حالی که همواره در آن تا ابد میمانند، و ولیّ و یاوری نخواهند یافت!
هميشه در آن (آتش) جاويدانند، هيچ كارساز و ياورى نيابند.
جاودانيان در آن هميشه نمىيابند صاحبى و نه ياورى
جاودانان در آن هميشه نيابند يارى و نه ياورى را
که در آن دوزخ همیشه معذّبند و (بر نجات خود) هیچ یار و یاوری نخواهند یافت.
آنها تا ابد در آن ماندگارند. آنها مولا و پشتيباني نخواهند يافت.
Immortally/eternally in it (for) ever (E), they do not find a guardian/ally , and nor a victorior/savior.
Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Walee (a protector) nor a helper.
therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper.
therein to abide beyond the count of time: no protector will they find, and none to bring them succour.
Eeuwig zullen zij daarin verblijven, en zullen geen schuts of verdediger vinden.
Eternally they abide therein. They will find no ally, or victor.
affinché vi rimangano in perpetuo, senza trovare né protettore né ausilio.
Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Walee (a protector) nor a helper.
в котором они пребудут вечно. Они не найдут ни покровителя, ни помощника.
в котором они пребудут во веки веков. И не найдут они [там] ни покровителя, ни помощника
To abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper.
Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.
To dwell therein for ever and for aye; they shall not find a patron or a helper!
Uzun süre kalacaklardır onun içinde. Ne bir dost bulacaklardır ne bir yardımcı.
Living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper.
Therein to abide forever, they will find then no patron nor helper.
Eternally they abide therein. They will find no lord, nor a supporter.
For aye shall they abide therein; none to befriend them, no helper shall they find!
wherein they shall remain for ever: They shall find no patron or defender.
Wherein they will abide forever. They will find therein no friend, nor helper.
Worin sie auf lange Zeit bleiben sollen. Sie werden keinen Freund noch Helfer finden.
В котором пребывать им вечно. ■ Там покровителя им не найти, ■ Помощника им там не будет.
Утта мәңге калырлар вә үзләрен яклаучы дусны һәм уттан коткаручы ярдәмчене тапмаслар. Ий мөселманнар, әгаһ булыгыз, түбәндәге аятьләрдә Аллаһуга вә расүлгә итагать итмичә, нәфескә вә адашкан кешеләргә ияреп бидеґәт хорафат аралашкан батыл динне тотучылар хакында сөйләнәдер.
اس میں ابدا لآباد رہیں گے۔ نہ کسی کو دوست پائیں گے اور نہ مددگار
جِس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہنے والے ہیں۔ نہ وہ کوئی حمایتی پائیں گے اور نہ مددگار،
‹