‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 66
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 67
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 65
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يا لَيْتَنا أَطَعْنَا اللَّهَ وَ أَطَعْنَا الرَّسُولاَ
يوم تقلّب وجوههم في النّار يقولون يا ليتنا أطعنا اللّه و أطعنا الرّسولا
Yawma tuqallabu wujoohuhum fee alnnari yaqooloona ya laytana ataAAna Allaha waataAAna alrrasoola
روزي که صورتهايشان را در آتش بگردانند ، مي گويند : اي کاش خدا را اطاعت کرده بوديم و رسول را اطاعت کرده بوديم
روزى كه چهره هايشان در آتش [دوزخ] گردانده شود، گويند كاش از خداوند اطاعت مى كرديم و از پيامبر اطاعت مى كرديم.
روزى كه صورت و قيافه آنان در آتش بكلى دگرگون شود، خواهند گفت: اى كاش، خدا و رسول او را اطاعت ميكرديم.
روزی که چهره هایشان را در آتش از سویی به سویی می گردانند، [و] می گویند: ای کاش ما [در دنیا] از خدا و پیامبر اطاعت کرده بودیم،
(ياد كن) روزى را كه گردانيده شود رويهاى كافران در آتش در حاليكه گويند كاشكى ما فرمان مىبرديم خدا را و اطاعت مىكرديم پيغمبر را
روزى كه چهرههايشان را در آتش زيرورو مىكنند، مىگويند: «اى كاش ما خدا را فرمان مىبرديم و پيامبر را اطاعت مىكرديم.»
روزى كه چهرههاشان در آتش دگرگون شود خواهند گفت: «كاش به اطاعت خدا و رسول گردن نهاده بوديم.»
روزى كه روى آنها را در آتش بگردانند آنها بگويند: اى كاش ما خدا و رسول را پيروى مىكرديم.
روزى كه برگردد روهاشان در آتش ميگويند اى كاش ما اطاعت ميكرديم خدا را و اطاعت ميكرديم پيغمبر را
روزى كه چهرههايشان در آتش گردانيده شود. گويند: اى كاش ما از خداوند و رسول [او] اطاعت مىكرديم
در آن روز که صورتهای آنان در آتش (دوزخ) دگرگون خواهد شد (از کار خویش پشیمان میشوند و) میگویند: «ای کاش خدا و پیامبر را اطاعت کرده بودیم!»
روزى كه رويهاشان در آتش گردانده شود، گويند: اى كاش خداى را فرمان مىبرديم و [اى كاش] پيامبر را فرمان مىبرديم.
روزى كه برگردد روهاشان در آتش ميگويند اى كاش ما اطاعت ميكرديم خدا را و اطاعت ميكرديم پيغمبر را
روزى كه گردش داده شود رويهاى ايشان در آتش گويند كاش فرمانبردارى مى كرديم خدا را و فرمانبردارى مى كرديم پيمبر را
در آن روز صورتهاشان در آتش همی بگردد و (فریاد پشیمانی از دل برکشند و) گویند: ای کاش که ما (در دنیا) خدا و رسول را اطاعت میکردیم.
در روزي كه به دوزخ انداخته شوند، خواهند گفت: آه، اي كاش از خدا اطاعت مي كرديم و از رسول اطاعت مي نموديم.
A day/time their faces/fronts will be turned over in the fire , they say: «Oh if only we obeyed God and we obeyed the messenger/two messengers ?»
On the Day when their faces will be turned over in the Fire, they will say: «Oh, would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger (Muhammad SAW).»
Upon the day when their faces are turned about in the Fire they shall say, ‹Ah, would we had obeyed God and the Messenger!
On the Day when their faces shall be tossed about in the fire, [As in several other instances in the Quran, the «face», being the noblest and most expressive part of a human person, represents here man’s «personality» in its entirety; and its being «tossed about in the fire» is symbolic of the annihilation of the sinner’s will and his reduction to utter passivity.] they will exclaim, «Oh, would that we had paid heed unto God, and paid heed unto the Apostle!»
Op den dag, waarop hunne aangezichten in het hellevuur zullen worden gewenteld: zullen zij zeggen: O dat wij God en zijn gezant slechts gehoorzaamd hadden!
On the Day when their faces will be turned over in the Fire, they will Say: "Oh, we wish we had obeyed God, and obeyed the messenger"
Il Giorno in cui i loro volti saranno rivoltati nel Fuoco, diranno: «Ahinoi, ah, se avessimo obbedito ad Allah, se avessimo obbedito al Messaggero!»
On the Day when their faces will be turned over in the Fire, they will say: "Oh, would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger (Muhammad SAW)."
В тот день их лица будут поворачиваться (или изменяться) в Огне, и они скажут: «Лучше бы мы повиновались Аллаху и повиновались Посланнику!»
в тот день, когда будут ввергнуты лицами в огонь и возопят: «О, если бы мы повиновались Аллаху и Посланнику!»
On the day when their faces shall be turned back into the fire, they shall say: O would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger!
On the day when their faces are turned over in the Fire, they say: Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger!
On the day when their faces shall writhe in the fire they shall say, ‹O, would that we had obeyed God and obeyed the Apostle!›
Gün olur, yüzleri ateşin içinde evrilip çevrilir de şöyle derler: «Vay başımıza! Keşke Allah’a itaat etseydik, keşke resule itaat etseydik.»
On that Day when their faces are turned about in the Fire, they shall say: ‹Would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger! ‹
On the Day when their faces shall be tossed about in the Fire, they will say, «Oh, We wish we had obeyed Allah, and obeyed the Messenger.»
The day they are thrown into Hell, they will say, «Oh, we wish we obeyed GOD, and obeyed the messenger.»
On the day when their faces shall be rolled in the fire, they shall cry: «Oh! would that we had obeyed God, and obeyed the Apostle!»
On the day whereon their faces shall be rolled in hell fire, they shall say, O that we had obeyed God, and had obeyed his Apostle!
On the day when their faces are turned over into the fire they will say, `O, would that we had obeyed ALLAH and obeyed the Messenger !›
An dem Tage, da ihre Führer im Feuer gewendet werden, da werden sie sprechen: «O daß wir doch Allah gehorcht hatten und gehorcht dem Gesandten!»
В тот День ■ Перевернутся лица их в Огне, и они скажут: ■ «О, если бы Аллаху и посланнику Его ■ Мы (на земле) послушны были!»
Ахирәттә хөкемнән соң йөзтүбән утка салынып җәһәннәм утында кайнаган вакытта ул кешеләр әйтерләр: «Ни булыр иде безгә, әгәр Аллаһуга итагать иткән булсак, дәхи һичкемгә итагать итмичә пәйгамбәргә итагать иткән булсак, әлбәттә, җәһәннәм утына ташланмаган булыр идек».
جس دن ان کے منہ آگ میں الٹائے جائیں گے کہیں اے کاش ہم خدا کی فرمانبرداری کرتے اور رسول (خدا) کا حکم مانتے
جِس دن ان کے مُنہ آتشِ دوزخ میں (بار بار) الٹائے جائیں گے (تو) وہ کہیں گے: اے کاش! ہم نے اللہ کی اطاعت کی ہوتی اور ہم نے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت کی ہوتی،
‹