‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 67
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 68
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 66
وَ قالُوا رَبَّنا إِنَّا أَطَعْنا سادَتَنا وَ كُبَراءَنا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلاَ
و قالوا ربّنا إنّا أطعنا سادتنا و كبراءنا فأضلّونا السّبيلا
Waqaloo rabbana inna ataAAna sadatana wakubaraana faadalloona alssabeela
و گفتند : اي پروردگار ما ، از سروران و بزرگان خود اطاعت کرديم و، آنان ما را گمراه کردند
و گويند پروردگارا ما از پيشوايان و بزرگترانمان اطاعت كرديم، آنگاه ما را به گمراهى كشاندند.
و ميگويند: پروردگارا، ما از سردمداران و بزرگان قوم خود پيروى كرديم و آنها ما را گمراه كردند.
و می گویند: پروردگارا! همانا ما از فرمانروایان و بزرگانمان اطاعت کردیم، در نتیجه گمراهمان کردند.
و (در آنروز) كافران گويند پروردگارا البته ما فرمان برديم مهتران و بزرگان خود را و گمراه ساختند ما را از راه راست
و مىگويند: «پروردگارا، ما رؤسا و بزرگتران خويش را اطاعت كرديم و ما را از راه به در كردند.»
و گفتند: «پروردگارا! از سروران و بزرگان خود اطاعت كرديم و آنها ما را گمراه كردند.
و گويند: پروردگار ما، ما از مهتران و بزرگان خويش پيروى كرديم و آنها ما را از راه [حق] دور كردند.
و گويند پررودگارا بدرستيكه ما اطاعت كرديم سركردهها و بزرگانمان را پس گمراه كردند ما را از راه
و گويند: پروردگارا، ما از مهتران و بزرگترهايمان فرمان برديم، پس ما را از راه به در بردند
و میگویند: «پروردگارا! ما از سران و بزرگان خود اطاعت کردیم و ما را گمراه ساختند!
و گويند: پروردگارا، ما مهتران و بزرگان خود را فرمان برديم پس ما را گمراه كردند.
و گويند پروردگارا بدرستى كه ما اطاعت كرديم سركردهها و بزرگانمان را پس گمراه كردند ما را از راه
و گفتند پروردگارا همانا فرمان برديم مهتران خويش و بزرگان خويش را پس گمراه ساختند ما را از راه
و گویند: ای خدا، ما اطاعت امر بزرگان و پیشوایان (فاسد) خود را کردیم که ما را به راه ضلالت کشیدند.
آنها همچنين خواهند گفت: پروردگار ما، ما از سادات و پيشوايان خود اطاعت كرده ايم، اما آنها ما را گمراه كردند.
And they said: «Our Lord, that we obeyed our masters/rulers , and our bigger ones/oldest so they misguided us (from) the two ways/paths/way/path .»
And they will say: «Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way.
They shall say, ‹Our Lord, we obeyed our chiefs and great ones, and they led us astray from the way.
And they will say: «O our Sustainer! Behold, we paid heed unto our leaders and our great men, and it is they who have led us astray from the right path!
En zij zullen zeggen: O Heer! Waarlijk, wij hebben onzen vorsten en onzen grooten mannen gehoorzaamd, en zij hebben ons van den rechten weg afgeleid.
And they will Say: "Our Lord, we have obeyed our leaders and our learned ones, but they misled us from the path."
E diranno: «Nostro Signore, noi abbiamo obbedito ai nostri capi e ai nostri notabili. Sono loro che ci hanno sviato dalla [retta] via.
And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way.
Они скажут: «Господь наш! Мы повиновались нашим старейшинам и нашей знати, и они сбили нас с пути.
Они скажут: «Господи наш! Мы повиновались нашим вождям и нашим старейшинам, которые совратили нас с истинного пути.
And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path;
And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.
And they shall say, ‹Our Lord! verily, we obeyed our chiefs and our great men and they led us astray from the path!
Ve derler ki: «Rabbimiz! Biz, efendilerimize, büyüklerimize itaat ettik de bizi yoldan saptırdılar.»
And they shall say: ‹Our Lord, We obeyed our masters and our eminent ones, but they misled us from the way.
And they will say, «Our Lord! Behold, we obeyed our clergy and the leaders and it is they who led us astray from the Path.»
They will also say, «Our Lord, we have obeyed our masters and leaders, but they led us astray.
And they shall say: «Oh our Lord! indeed we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the way of God –
And they shall say, O Lord, verily we have obeyed our lords, and our great men; and they have seduced us from the right way.
And they will say, `Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones and they led us astray from the way,
Und sie werden sprechen: «Unser Herr, wir gehorchten unseren Häuptern und unseren Großen, und sie führten uns irre, ab von dem Weg
И они скажут: «О наш Господь! ■ Мы лишь вельможам и хозяевам своим повиновались, – ■ Они-то и свели нас с Твоего пути.
Алар янә әйтерләр: «Ий Раббыбыз, без дөньяда патша, шәһәр хуҗалары яки ялганчы мөфти һәм имамнарга, вә дәхи картларыбызга иярдек, күрәсез алар безне адаштырганнар.
اور کہیں گے کہ اے ہمارے پروردگار ہم نے اپنے سرداروں اور بڑے لوگوں کا کہا مانا تو انہوں نے ہم کو رستے سے گمراہ کردیا
اور وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! بیشک ہم نے اپنے سرداروں اور اپنے بڑوں کا کہا مانا تھا تو انہوں نے ہمیں (سیدھی) راہ سے بہکا دیا،
‹