‹
قرآن، سوره الأحزاب (33) آیه 68
آیه پسین: سوره الأحزاب (33) آیه 69
آیه پیشین: سوره الأحزاب (33) آیه 67
رَبَّنا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذابِ وَ الْعَنْهُمْ لَعْناً كَبِيراً
ربّنا آتهم ضعفين من العذاب و العنهم لعنا كبيرا
Rabbana atihim diAAfayni mina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeran
اي پروردگار ما ، عذابشان را دو چندان کن و به لعنت بزرگي گرفتارشان ساز
پروردگارا به آنان دو چندان [سهم] از عذاب بده و عظيم لعنتشان كن.
پروردگارا، عذاب آنان را دو چندان كن و به لعنتى بزرگ گرفتارشان ساز.
پروردگارا! آنان را از عذاب دو چندان ده، و کاملاً از رحمتت دورشان ساز.
پروردگارا بده به پيشوايان (گمراه كننده) دو چندان از عذاب (ما) و لعنتشان كن لعنتى بزرگ
«پروردگارا، آنان را دو چندان عذاب ده و لعنتشان كن لعنتى بزرگ.»
پروردگارا! عذابشان را دوچندان كن و به لعنت بزرگى گرفتارشان ساز.»
پروردگار ما آنها را از عذاب دو چندان بده، و لعنتشان كن لعنتى بزرگ.
پروردگارا بده ايشانرا دو چندان از عذاب و لعنتشان كن لعنتى بزرگ
پروردگارا، به آنان [سهمى] دو چندان از عذاب برسان و آنان را بسيار از رحمت خود دور بدار.
پروردگارا! آنان را از عذاب، دو چندان ده و آنها را لعن بزرگی فرما!»
پروردگارا، آنان را از عذاب دو چندان ده- زيرا هم گمراه بودند و هم گمراهكننده- و آنها را لعنت كن لعنتى بزرگ.
پروردگارا بده ايشان را دو چندان از عذاب و لعنتشان كن لعنتى بزرگ
پروردگارا بديشان دو برابر فرما از عذاب و لعن كن ايشان را لعنى بزرگ
و تو ای خدا عذاب آنان را (سخت و) مضاعف ساز و به لعن و غضب بزرگ و شدید گرفتارشان گردان.
پروردگار ما، عذاب آنها را دو برابر نما و آنها را لعنت کن، لعنتي هولناک.
Our Lord give/bring them two doubles from the torture, and curse/humiliate them a great ,curse/humiliation .
Our Lord! give them double torment and curse them with a mighty curse!»
Our Lord, give them chastisement twofold, and curse them with a mighty curse!›
O our Sustainer! Give them double suffering, and banish them utterly from Thy grace!» [Lit., «reject them (il anhum) with a great rejection», i.e., «from Thy grace».]
Heer, geef hun het dubbele onzer straf, en vloek hen met een zwaren vloek!
"Our Lord, give them double the retribution, and curse them with a mighty curse."
Signor nostro, da› loro doppio castigo e maledicili della maledizione più grande».
Our Lord! give them double torment and curse them with a mighty curse!"
Господь наш! Удвой для них мучения и прокляни их великим проклятием!»
Господи наш! Воздай им двойным наказанием и прокляни их великим проклятием!»
O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great curse.
Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse.
Our Lord! give them double torment and curse them with a great curse!›
«Rabbimiz, onlara iki kat azap ver; onları büyük bir lanet ile lanetle!»
Our Lord, let their punishment be doubled; and curse them with a mighty curse. ‹
«Our Lord! Give them double punishment and banish them from your Grace.» (14:28), (16:25), (34:31-33).
«Our Lord, give them double the retribution, and curse them a tremendous curse.»
O our Lord! give them a double chastisement, and curse them with a heavy curse.»
O Lord, give them the double of our punishment; and curse them with a heavy curse!
`Our Lord, give them double punishment and curse them with a mighty curse.›
Unser Herr, gib ihnen verdoppelte Strafe und verfluche sie mit einem gewaltigen Fluch.»
Господь! Удвой им наказанье, ■ Произнеси великое проклятие о них!»
Ий Раббыбыз, аларга безгә биргән ґәзабның ике өлешен бир, һәм аларны зур ләгънәт белән ләгънәт кыл».
اے ہمارے پروردگار ان کو دگنا عذاب دے اور ان پر بڑی لعنت کر
اے ہمارے رب! انہیں دوگنا عذاب دے اور اُن پر بہت بڑی لعنت کر،
‹