سوره يس (36) آیه 21

قرآن، سوره يس (36) آیه 21

آیه پسین: سوره يس (36) آیه 22
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 20

عربی

اتَّبِعُوا مَنْ لا يَسْئَلُكُمْ أَجْراً وَ هُمْ مُهْتَدُونَ

بدون حرکات عربی

اتّبعوا من لا يسئلكم أجرا و هم مهتدون

خوانش

IttabiAAoo man la yas-alukum ajran wahum muhtadoona

آیتی

از کساني که از شما هيچ مزدي نمي طلبند ، و خود مردمي هدايت يافته اند، پيروي کنيد

خرمشاهی

از كسانى كه از شما پاداشى نمى خواهند و خود رهيافته اند، پيروى كنيد.

کاویانپور

كسى را پيروى كنيد كه مزدى براى رسالت از شما نمى‏خواهد و آنها هدايت يافته‏اند.

انصاریان

از کسانی پیروی کنید که پاداشی از شما نمی خواهند و آنان راه یافته اند،

سراج

پيروى كنيد كسى را كه نمى‏خواهد از شما (بر تبليغ رسالت) مزدى و ايشان (به سعادت هر دو سراى) راه يافته‏اند

فولادوند

از كسانى كه پاداشى از شما نمى‏خواهند و خود [نيز] بر راه راست قرار دارند، پيروى كنيد.

پورجوادی

پيرو كسانى باشيد كه از شما مزدى طلب نمى‏كنند و خودشان هدايت شده‏اند.

حلبی

پيروى كنيد آن كسان را كه از شما مزد نمى‏خواهند و آنها راه يافتگانند،

اشرفی

پيروى كنيد آنرا كه نمى‏خواهد از شما مزدى و ايشان راه يافتگانند

خوشابر مسعود انصاري

از كسانى پيروى كنيد كه از شما مزدى نمى‏طلبند و آنان راه يافته‏اند

مکارم

از کسانی پیروی کنید که از شما مزدی نمی‌خواهند و خود هدایت یافته‌اند!

مجتبوی

كسانى را پيروى كنيد كه از شما مزدى نمى خواهند و خود رهيافته‏اند.

مصباح زاده

پيروى كنيد آنرا كه نمى‏خواهد از شما مزدى و ايشان راه يافتگانند

معزی

پيروى كنيد آنان را كه نخواهند از شما مزدى و ايشانند راه يافتگان

قمشه ای

از آنان که هیچ اجر و مزد رسالتی از شما نمی‌خواهند و خود (به راه حق) هدایت یافته‌اند پیروی کنید.

رشاد خليفه

از کساني پيروي کنيد که از شما مزدي نمي خواهند و هدايت شده اند.

Literal

Follow who does not ask/question you (for) a reward/wage/fee, and they are guided.

Al-Hilali Khan

«Obey those who ask no wages of you (for themselves), and who are rightly guided.

Arthur John Arberry

Follow such as ask no wage of you, that are right-guided.

Asad

Follow those who ask no reward of you, and themselves are rightly guided!

Dr. Salomo Keyzer

Volgt hen, die geene belooning van u vragen; want deze worden op den rechten weg geleid.

Free Minds

"Follow those who do not ask you for any wage, and are guided."

Hamza Roberto Piccardo

seguite coloro che non vi chiedono alcuna ricompensa e che sono ben diretti.

Hilali Khan

"Obey those who ask no wages of you (for themselves), and who are rightly guided.

Kuliev E.

Последуйте за теми, кто не просит у вас награды и следует прямым путем.

M.-N.O. Osmanov

Последуйте за теми, кто не просит у вас вознаграждения. Ведь они – на прямом пути.

Mohammad Habib Shakir

Follow him who does not ask you for reward, and they are the followers of the right course;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided.

Palmer

follow those who do not ask you a hire, and who are guided.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Sizden herhangi bir ücret istemeyelere uyun. Onlardır doğruyu ve güzeli bulanlar.»

Qaribullah

follow those who ask no wage of you and are rightly guided.

QXP

Follow those who ask you no reward, and who are rightly guided.»

Reshad Khalifa

«Follow those who do not ask you for any wage, and are guided.

Rodwell

Follow those who ask not of you a recompense, and who are rightly guided.

Sale

follow him who demandeth not any reward of you: for these are rightly directed.

Sher Ali

`Follow those who ask of you no reward, and who are rightly guided.

Unknown German

Folget denen, die keinen Lohn von euch fordern und die rechtgeleitet sind.

V. Porokhova

И следуйте за теми, ■ Кто никаких наград себе от вас не ждет ■ И сам идет прямой стезёю.

Yakub Ibn Nugman

Ошбу пәйгамбәрләр Ислам динен өйрәткәннәре өчен сездән хак сорамыйлар, үзләре туры юлга күнелгәннәр, аларга ияреп сез дә туры юлга керегез, дип. Кәферләр: «Безнең динне ташлап, боларның динеңә иярәсеңме», – диделәр.

جالندہری

ایسوں کے جو تم سے صلہ نہیں مانگتے اور وہ سیدھے رستے پر ہیں

طاہرالقادری

ایسے لوگوں کی پیروی کرو جو تم سے کوئی معاوضہ نہیں مانگتے اور وہ ہدایت یافتہ ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.