‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 22
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 23
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 21
وَ ما لِيَ لا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
و ما لي لا أعبد الّذي فطرني و إليه ترجعون
Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wa-ilayhi turjaAAoona
چرا خدايي را که مرا آفريده و به نزد او بازگردانده مي شويد ، نپرستم ؟،
و مرا نرسد كه كسى را كه مرا آفريده است نپرستم، حال آنكه شما هم به سوى او بازگردانده مى شويد.
چرا بايد من خدايى كه مرا آفريده است پرستش نكنم؟ و (بدانيد كه) بازگشت همه شما بسوى اوست.
و مرا چیست که [از روی یقین] کسی را نپرستم که مرا آفریده و به سوی او بازگردانده می شوید؟
و چه شود مرا كه نپرستم آن خدائى كه آفريده است مرا و به سوى (داورى) او باز گردانيده خواهيد شد
آخر چرا كسى را نپرستم كه مرا آفريده است و [همه] شما به سوى او بازگشت مىيابيد؟
چرا پرستش نكنم كسى را كه مرا آفريد و همه به سوى او باز مىگرديد.
و مرا چه شده كه نپرستم آن كس را كه مرا آفريد و [شما نيز روز قيامت] به سوى او بازگردانده مىشويد.
و چه شده مرا كه نپرستم آن را كه پديد آورد مرا و بسوى او باز مىگرديد
مرا چه شده است كسى را بندگى نكنم كه مرا آفريده است و به سوى او باز گردانده مىشويد؟
من چرا کسی را پرستش نکنم که مرا آفریده، و همگی به سوی او بازگشت داده میشوید؟!
و چيست مرا كه آن [خداى] را نپرستم كه مرا پديد آورد، و به سوى او بازگردانيده خواهيد شد؟
و چه شده مرا كه نپرستم آن را كه پديد آورد مرا و بسوى او باز ميگرديد
و چه شود مرا كه نپرستم آن را كه بيافريدم و بسوى او بازگردانيده شويد
و چرا باید من خدای آفریننده خود را نپرستم در صورتی که بازگشت شما (و همه خلایق) به سوی اوست.
چرا آن يكتايي را پرستش نكنم كه مرا پديد آورد و بازگشت نهايي شما به سوي اوست؟
And why for me (that) I not worship who created me/brought me into being , and to him you are being returned.
«And why should I not worship Him (Allah Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned.
And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned?
«[As for me,] why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you all will be brought back?
Welke reden heb ik er voor, hem niet te vreezen, die mij geschapen heeft, en tot wien gij allen zult terugkeeren.
"And why should I not serve the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?"
Perché mai non dovrei adorare Colui che mi ha creato e al Quale sarete tutti ricondotti?
"And why should I not worship Him (Allah Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned.
И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
Почему бы мне не поклоняться Тому, кто сотворил меня и к кому вы вернетесь?
And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back;
For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back?
What ails me that I should not worship Him who originated me, and unto whom I must return?
«Beni yaratana ne diye kulluk etmeyecek mişim ben? Ve sizler de O’na döndürüleceksiniz.»
Why should I not worship Him who has originated me and to whom you shall all be returned?
He continued, «Why should I not serve Him Who has originated me, and unto Whom you all will be returned.
«Why should I not worship the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?
And why should I not worship Him who made me, and to whom ye shall be brought back?
What reason have I that I should not worship Him who hath created me? For unto Him shall ye return.
`And why should I not worship HIM Who has created me, and unto Whom you will be brought back ?
Und warum sollte ich Den nicht verehren, Der mich erschaffen hat und zu Dem ihr zurückgebracht werden sollt?
Ужель не поклоняться мне Тому, ■ Кто сотворил меня ■ И у Кого сойдутся все дороги наши?
Мөселман булган ир аларга әйтте: «Мине юктан бар иткән Раббыма ышанмаска һәм Аңа гыйбадәт кылмаска миңа ни булган, әлбәттә, Аллаһуга ышанам вә Аңа гына гыйбадәт кылам һәм Аңа гына итагать итәм, сез үлгәннән соң терелеп, әлбәттә, шул Аллаһуга җәза алыр өчен кайтарылачаксыз.
اور مجھے کیا ہے میں اس کی پرستش نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور اسی کی طرف تم کو لوٹ کر جانا ہے
اور مجھے کیا ہے کہ میں اس ذات کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا فرمایا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،
‹