‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 25
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 26
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 24
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
إنّي آمنت بربّكم فاسمعون
Innee amantu birabbikum faismaAAooni
من به پروردگارتان ايمان آوردم سخن مرا بشنويد
من به پروردگارتان ايمان آورده ام، پس سخن مرا بشنويد [و شهادت دهيد].
البته من به پروردگار شما فرستادگان خدا ايمان آوردم. پس بشنويد (و شاهد باشيد).
[ای رسولان!] بی تردید به پروردگار شما ایمان آورده ام؛ بنابراین از من بشنوید.
البته من ايمان آوردم به پروردگار شما پس بشنويد (ايمان)
من به پروردگارتان ايمان آوردم. [اقرار] مرا بشنويد.»
سخن مرا بشنويد كه به پروردگارتان ايمان آوردم.»
بيگمان من به پروردگار شما گرويدم پس بمن گوش فرا دهيد.
بدرستيكه من گرويدم بپروردگار شما پس بشنويد از من
من به پروردگارتان ايمان آوردهام، پس [دعوت] مرا بشنويد
(به همین دلیل) من به پروردگارتان ایمان آوردم؛ پس به سخنان من گوش فرا دهید!»
من به پروردگارتان- خداى يگانه- ايمان آوردم پس بشنويد از من- و مرا فرمان بريد-.
بدرستى كه من گرويدم بپروردگار شما پس بشنويد از من
همانا ايمان آوردم به پروردگار شما پس مرا بشنويد
پس، از من (ای رسولان) بشنوید (و گواه باشید) که به خدای (فرستنده) شما ایمان آوردم.
من به پروردگار شما ايمان آورده ام؛ خواهش مي کنم به من گوش دهيد.
That I believed with (in) your Lord, so hear/listen to me.
Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!»
Behold, I believe in your Lord; therefore hear me!›
«Verily, [O my people,] in the Sustainer of you all have I come to believe: listen, then, to me!»
Waarlijk, ik geloof in uwen Heer; luistert dus naar mij.
"I have believed in your Lord, so listen to me!"
In verità credo nel vostro Signore, ascoltatemi dunque!».
Verily! I have believed in your Lord, so listen to me!"
Воистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня».
Воистину, я уверовал в вашего Господа. Так слушайте же меня».
Surely I believe in your Lord, therefore hear me.
Lo! I have believed in your Lord, so hear me!
verily, I believe in your Lord, then listen ye to me!›
«Ben, sizin Rabbinize iman ettim, artık dinleyin beni!»
I believe in your Lord, so hear me. ‹
Verily, I have come to believe in your Lord. Listen, then, to me!»
«I have believed in your Lord; please listen to me.»
Verily, in your Lord have I believed; therefore hear me.»
Verily I believe in your Lord; wherefore hearken unto me.
`I believe in your Lord; so listen to me.›
Ich glaube an euren Herrn; darum höret mich.»
Поистине, уверовал я в вашего Владыку, ■ А потому прислушайтесь ко мне, о люди!» ■ [Когда ж, каменьями побитый, умер он],
Аның ахыр сүзе: «Ий пәйгамбәрләр ишетегез мин сезнең Раббыгызга иман китердем», – дигән сүз булды.
میں تمہارے پروردگار پر ایمان لایا ہوں سو میری بات سن رکھو
بے شک میں تمہارے رب پر ایمان لے آیا ہوں، سو تم مجھے (غور سے) سنو،
‹