‹
قرآن، سوره يس (36) آیه 27
آیه پسین: سوره يس (36) آیه 28
آیه پیشین: سوره يس (36) آیه 26
بِما غَفَرَ لِي رَبِّي وَ جَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
بما غفر لي ربّي و جعلني من المكرمين
Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena
که پروردگار من مرا بيامرزيد و در زمره گرامي شدگان در آورد
اين را كه پروردگارم مرا آمرزيده است، و مرا از گراميان قرار داده است.
(و آگاه مىشدند) كه پروردگارم مرا بخشيد و مرا از مكرمين و نيكوكاران قرار داد.
به اینکه پروردگارم مرا آمرزید و از کرامت یافتگان قرارم داد.
آن چيزى را كه باعث شد آمرزيد مرا پروردگارم و قرار داد مرا از بزرگواران
كه پروردگارم چگونه مرا آمرزيد و در زمره عزيزانم قرار داد.»
كه پروردگارم مرا آمرزيد و از گرامى شدگان قرار داد.»
[به كدام سبب] پروردگار من مرا آمرزيد، و مرا از كرامت يافتگان كرد.
كه آمرزيد مرا پروردگارم و قرارم داد از گرامى داشتگان
[كه] پروردگارم مرا به چه آمرزيد و مرا از گراميان قرار داد
که پروردگارم مرا آمرزیده و از گرامیداشتگان قرار داده است!»
كه پروردگار من مرا آمرزيد و از گرامىداشتگان و نواختگانم ساخت.
كه آمرزيد مرا پروردگارم و قرارم داد از گرامى داشتگان
كه آمرزيد مرا پروردگار من و گردانيد مرا از گرامى داشتگان
که خدا چگونه در حق من مغفرت و رحمت فرمود و مرا مورد لطف و کرم قرار داد.
كه پروردگارم مرا بخشيده است و مرا گرامي داشته است.
With what my Lord forgave for me, and He made/put me from the honoured.
«That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!»
that my Lord has forgiven me and that He has placed me among the honoured.›
how my Sustainer has forgiven me [the sins of my past], and has placed me among the honoured ones!»
Hoe genadig God mij is geweest! want hij heeft mij hoogelijk vereerd.
"Of what my Lord has forgiven me, and made me of the honoured ones."
come mi ha perdonato il mio Signore e mi ha posto tra coloro che sono onorati!».
"That my Lord (Allah) has forgiven me, and made me of the honoured ones!"
за что мой Господь простил меня (или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!»
за что меня простил мой Господь, за что причислил меня к почитаемым!»
Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honored ones!
With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones!
for that my Lord has forgiven me, and has made me of the honoured.›
Ki Rabbim beni affetti; beni, ikram edilenlerden kıldı.»
that my Lord has forgiven me, and caused me to be amongst the receivers of generosity. ‹
That my Lord has absolved my imperfections, and has made me among the honored ones.»
«That my Lord has forgiven me, and made me honorable.»
How gracious God hath been to me, and that He hath made me one of His honoured ones.»
how merciful God hath been unto me! for he hath highly honoured me.
`How graciously my Lord has granted me forgiveness and has made me of the honoured ones !›
Wie (gnädig) mein Herr mir vergeben und mich zu einem der Hochgeehrten gemacht hat!»
За что Господь мне дал прощенье ■ И почестью Своею наделил!»
Мөселман булганым хәлдә пәйгамбәрләрне һәм Ислам динен яклап шәһид булганым өчен, Раббым мине ярлыкаганын һәм Үзе хозурында хөрмәтлеләрдән кылганын белсәләрме? Әгәр хаклыкны яклап шәһид булу белән минем мәңгелек бәхеткә ирешкәнемне белсәләр, әлбәттә, Ислам динен кабул итеп үлгәнче хаклыкта булыр иделәр», – диде. (Димәк без мөселманнарга хак Коръән белән хаклыкны табып, үлгәнче хаклыкта булырга, үлемнән курыкмаска, бәлки хата иманнан, хата диннән куркырга һәм сакланырга кирәк).
کہ خدا نے مجھے بخش دیا اور عزت والوں میں کیا
کہ میرے رب نے میری مغفرت فرما دی ہے اور مجھے عزت و قربت والوں میں شامل فرما دیا ہے،
‹