‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 2
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 3
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 1
فَالزَّاجِراتِ زَجْراً
فالزّاجرات زجرا
Faalzzajirati zajran
سوگند به آن فرشتگان که ابرها را مي رانند ،
و به بازدارندگان [از معاصى].
و فرشتگانى كه مأمور زجر كفارند.
و به بازدارندگان که [انسان را از گناهان] به شدت باز می دارند،
سوگند به فرشتگانى كه آجر كنند زجر كردنى
و به زجركنندگان -كه به سختى زجر مىكنند-
و باز دارندگان باز دارنده
و سوگند به فرشتگانى كه [به سختى از بديها] مىرانند.
پس بزجر كنندگان زجر كردنى
و به [فرشتگانى كه مردم را] به سختى [از گناه] باز مىدارند
و به نهیکنندگان و (بازدارندگان)
سوگند به آن رانندگان كه سخت مىرانند- فرشتگانى كه ابرها يا ديوان را مىرانند-.
پس بزجر كنندگان زجر كردنى
و آنان كه برانند راندنى
قسم به منع و زجر کنندگان (از عمل معصیت کاران، یا رانندگان ابر و باران).
قسم به سرزنش کنندگان کساني که بايد سرزنش شوند.
So the preventing/deterring , preventing/deterring/ousting .
By those (angels) who drive the clouds in a good way.
and the scarers scaring
and restraining [from evil] by a call to restraint,
En bij hen die de wolken voortdrijven en verspreiden.
By the drivers of clouds.
per coloro che respingono con forza,
By those (angels) who drive the clouds in a good way.
гонящими упорно,
сгоняющими облака,
Then those who drive away with reproof,
And those who drive away (the wicked) with reproof
and the drivers driving,
O haykırarak sevk edenlere/o göğüs gererek durduranlara,
and the drivers driving,
And those officers of the state who help maintain law and order.
The blamers of those to be blamed.
And by those who repel demons,
and by those who drive forward and dispel the clouds;
And those who repel evil vigorously,
Und denen, die verwarnen,
Отталкивая силой (грех),
вә кешеләрне явызлыктан тыя торган намаз белән
پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر
پھر بادلوں کو کھینچ کر لے جانے والی یا برائیوں پر سختی سے جھڑکنے والی جماعتوں کی،
‹