‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 7
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 8
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 6
وَ حِفْظاً مِنْ كُلِّ شَيْطانٍ مارِدٍ
و حفظا من كلّ شيطان مارد
Wahifthan min kulli shaytanin maridin
و از هر شيطان نافرمان نگه داشتيم
و از هر شيطان سركشى محفوظ داشته ايم.
و آن را از هر اهريمن سركش محفوظ داشتيم.
و آن را از هر شیطان سرکشی حفظ کردیم،
و (نگاهداشتيم آسمان را) نگاهداشتنى از هر شيطانى سركش
و [آن را] از هر شيطان سركشى نگاه داشتيم!
و از شياطين متمرد حفظ كرديم
و آن را از هر ديو نافرمان نگاه داشتيم
و نگهدارى از هر شيطان سركش
و از [دستبرد] هر شيطان سركشى به خوبى حفظ كرديم
تا آن را از هر شیطان خبیثی حفظ کنیم!
و از هر ديو سركش و نافرمان نگاه داشتيم،
و نگهدارى از هر شيطان سركش
و نگهداشتيمش از هر شيطانى گردنكش
و (به شهاب آن انجم) از تسلط هر شیطان سرکش گمراه محفوظ داشتیم.
ما آن را از شر هر شيطان پليدي حفظ نموديم.
And a protection/guarding from every/each rebellious/mutinous devil.
And to guard against every rebellious devil.
and to preserve against every rebel Satan;
and have made them secure against every rebellious, satanic force, [For an explanation of this passage, see note on 15:17.]
En wij hebben daarin een wachter tegen iederen weerspannigen duivel geplaatst.
And to guard against every rebellious devil.
per proteggerlo contro ogni diavolo ribelle.
And to guard against every rebellious devil.
и оберегаем его от всякого мятежного дьявола.
и охраняем от всякого шайтана мятежного.
And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan.
With security from every froward devil.
and to preserve it from every rebellious devil,
Ve her türlü inatçı-âsi şeytandan koruduk.
a protection against every rebel satan;
And made them secure against every satanic force (The Revelation brings an end to the false claims of the fortune-telling astrologers (15:16-18)).
We guarded it from every evil devil.
They serve also as a guard against every rebellious Satan,
And We have placed therein a guard, against every rebellious devil;
And have guarded it against all rebellious satans.
Und es gibt einen Schutz vor jedem aufrührerischen Teufel.
(Для красоты), а также для охраны ■ От всякого мятежного шайтана,
Вә ул күкне атылучы йолдызлар белән исламга һөҗүм итүче шайтаннардан сакладык.
اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی
اور (انہیں) ہر سرکش شیطان سے محفوظ بنایا،
‹