‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 9
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 10
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 8
دُحُوراً وَ لَهُمْ عَذابٌ واصِبٌ
دحورا و لهم عذاب واصب
Duhooran walahum AAathabun wasibun
تا دور، گردند و براي آنهاست عذابي دايم
]به راندنى سخت، و عذابى پاينده [در پيش] دارند.
تا آنها را بكلى دور نمايند و عذاب دائمى در انتظار آنهاست.
تا با خفت وخواری رانده شوند، وبرای آنان عذابی همیشگی است،
براى راندن ايشان (از آسمان) و ايشان را شكنجه دائمى است
با شدت به دور رانده مىشوند، و برايشان عذابى دايم است.
كه دور گردند و براى آنها عذاب ابدى است،
براى راندن و آنان را عذابى پايدار است.
براى راندن و ايشانرا است عذابى دائمى
براى آنكه رانده شوند. و عذاب پيوسته دارند
آنها به شدّت به عقب رانده میشوند؛ و برای آنان مجازاتی دائم است!
تا رانده و دور گردند، و آنان راست عذابى پيوسته و هميشه
براى راندن و ايشان را است عذابى دائمى
راندگانند و ايشان را است شكنجه اى پيوسته
هم به قهر برانندشان و هم به عذاب دائم (قیامت) گرفتار شوند.
آنها محكومند؛ آنها سزاوار عذاب ابدي شده اند.
Expelled/driven away , and for them (is) a permanent/continuous/lasting torture.
Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment.
rejected, and theirs is an everlasting chastisement,
cast out [from all grace], with lasting suffering in store for them [in the life to come];
En eene zware marteling is voor hen gereed gemaakt.
Outcasts; they will have an eternal retribution.
e scacciati: avranno il castigo perpetuo)
Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment.
чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения.
Прочь! – [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание.
Being driven off, and for them is a perpetual chastisement,
Outcast, and theirs is a perpetual torment;
driven off, and for them is lasting woe;
Kovulurlar. Ve onlar için, yakalarını bırakmayan bir azap vardır.
They are rejected and theirs is an everlasting punishment;
Outcast–and theirs is a lasting torment.
They have been condemned; they have incurred an eternal retribution.
Driven off and consigned to a lasting torment;
to repel them, and a lasting torment is prepared for them; —
Repulsed, and for them is a perpetual punishment –
Als Ausgestoßene, und für sie ist dauernde Strafe,
Отогнаны и преданы мучительному наказанью.
Шулай булса да аларга ахирәттә каты ґәзаб булыр.
(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
اُن کو بھگانے کے لئے اور اُن کے لئے دائمی عذاب ہے،
‹