سوره الصافات (37) آیه 13

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 13

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 14
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 12

عربی

وَ إِذا ذُكِّرُوا لا يَذْكُرُونَ

بدون حرکات عربی

و إذا ذكّروا لا يذكرون

خوانش

Wa-itha thukkiroo la yathkuroona

آیتی

و چون پندشان دهي ، پند نمي پذيرند

خرمشاهی

و چون اندرزشان دهند، پند نپذيرند.

کاویانپور

و هر گاه آنها را پند و اندرز دهند نمى‏پذيرند و متذكر حقايق نميشوند.

انصاریان

و هنگامی که به آنان تذکر، می دهند متذکّر نمی شوند؛

سراج

و آندم كه پندشان دهند پند پذير نشوند

فولادوند

و چون پند داده شوند عبرت نمى‏گيرند.

پورجوادی

و چون آنها را پند دهى نپذيرند

حلبی

و هر گاه به ياد كردن خدا خوانده شوند خدا را ياد نمى‏كنند.

اشرفی

و چون پند داده شوند پند نميگيرند

خوشابر مسعود انصاري

و چون پند داده شوند، پند نمى‏پذيرند

مکارم

و هنگامی که به آنان تذکّر داده شود، هرگز متذکّر نمی‌شوند!

مجتبوی

و چون پند داده شوند، ياد نكنند و پند نپذيرند.

مصباح زاده

و چون پند داده شوند پند نميگيرند

معزی

و گاهى كه يادآورى شوند ياد نيارند

قمشه ای

و هر گاه به آنها پند و اندرز دهند هیچ متذکر نمی‌شوند.

رشاد خليفه

هنگامي كه به آنها تذكر داده شود، توجه نمي كنند.

Literal

And if they were reminded, they do not mention/remember .

Al-Hilali Khan

And when they are reminded, they pay no attention.

Arthur John Arberry

and, when reminded, do not remember

Asad

and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart;

Dr. Salomo Keyzer

Als zij gewaarschuwd worden, nemen zij geene waarschuwing aan.

Free Minds

And when they are reminded, they do not care.

Hamza Roberto Piccardo

Quando viene loro ricordato [il Monito], non vi badano affatto;

Hilali Khan

And when they are reminded, they pay no attention.

Kuliev E.

Когда же им напоминают, они отказываются помнить.

M.-N.O. Osmanov

Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений],

Mohammad Habib Shakir

And when they are reminded, they mind not,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And heed not when they are reminded,

Palmer

and when they are reminded they will not remember;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Düşünüp taşınmaya çağrıldıklarında düşünmüyorlar.

Qaribullah

When they are reminded, they do not remember.

QXP

They take not to heart the wonders of Nature when reminded.

Reshad Khalifa

When reminded, they take no heed.

Rodwell

When they are warned, no warning do they take;

Sale

When they are warned, they do not take warning;

Sher Ali

And when they are admonished, they pay no heed.

Unknown German

Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie’s nicht.

V. Porokhova

Когда увещевают их, ■ Они все обращают ни во что.

Yakub Ibn Nugman

Әгәр аларга вәгазь сөйләнсә – һич вәгазьләнмәсләр.

جالندہری

اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے

طاہرالقادری

اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.