‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 14
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 15
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 13
وَ إِذا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
و إذا رأوا آية يستسخرون
Wa-itha raaw ayatan yastaskhiroona
و چون آيه اي ببينند ، از يکديگر مي خواهند تا به ريشخندش گيرند
و چون [هر] پديده شگرفى بينند، تمسخر پيشه كنند.
و اگر نشانهاى از قدرت خدا را مشاهده كنند، آن را مورد تمسخر قرار ميدهند.
و چون معجزه ای را می بینند به شدت مسخره می کنند [و دیگران را هم به مسخره وامی دارند،]
و هرگاه ببينند معجزهاى را مسخره مىكنند
و چون آيتى ببينند به ريشخند مىپردازند!
و چون معجزهاى ببينند مسخره كنند
و هر زمان كه آيتى ببينند تسخر مىزنند.
و چون بينند آيتى باستهزاء ميگيرند
و چون نشانهاى ببينند [آن را] به ريشخند مىگيرند
و هنگامی که معجزهای را ببینند، دیگران را نیز به استهزا دعوت میکنند!
و چون نشانهاى ببينند به ريشخند گيرند.
و چون بينند آيتى باستهزاء ميگيرند
و گاهى كه بينند آيتى به مسخره گيرند
و چون آیت و معجزی مشاهده کنند باز هم به فسوس و مسخره پردازند.
هنگامي كه مدرك را مي بينند، آن را به مسخره مي گيرند.
And if they saw/understood an evidence/sign/verse, they humiliate/mock/ridicule/undermine.
And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it.
and, when they see a sign, would scoff;
and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule
En als zij iets zien, spotten zij er mede.
And when they see a sign, they make fun of it.
quando scorgono un segno, se ne prendon beffa
And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it.
Когда же они видят знамение, то высмеивают его.
а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.
And when they see a sign they incite one another to scoff,
And seek to scoff when they behold a portent.
and when they see a sign they make a jest thereof,
Bir ayetle yüzyüze geldiklerinde, dudak büküp eğleniyorlar.
When they are shown a sign, they scoff at it
And they turn to mockery every Wonder that they see!
When they see proof, they ridicule it.
And when they see a sign, they fall to mocking,
and when they see any sign, they scoff thereat,
And when they see a Sign, they mock at it.
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so wenden sie’s zu Spott.
Когда глазам их предстает знамение (Господне), ■ Они его высмеивают дерзко
Әгәр бер могъҗиза күрсәләр, аны мәсхәрәлән көләләр.
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں،
‹