‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 15
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 16
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 14
وَ قالُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ
و قالوا إن هذا إلاّ سحر مبين
Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun
و مي گويند : اين چيزي جز جادويي آشکار نيست ،
و گويند اين جز جادويى آشكار نيست.
و مىگويند: اين جز سحرى آشكار نيست.
و می گویند: این جز جادویی آشکار نیست.
و مىگويند نيست اين (كه ما ديديم) مگر جادوئى هويدا
و مىگويند: «اين جز سحرى آشكار نيست.»
و گويند: «اين جز جادويى آشكار نيست.
و گويند اين نيست مگر سحرى آشكار.
و گويند نيست اين مگر جادوئى آشكار
و گفتند: اين جز جادويى آشكار نيست
و میگویند: «این فقط سحری آشکار است!
و گويند: اين جز جادويى آشكار نيست.
و گويند نيست اين مگر جادوئى آشكار
و گويند نيست اين جز جادويى آشكار
و گویند: این خود پیداست که سحری بیش نیست.
آنها مي گويند: اين سحري است آشكار!
And they said: «That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery.
And they say: «This is nothing but evident magic!
and they say, ‹This is nothing but manifest sorcery.
and say: «This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence!
En zeggen: Dit is niet anders dan duidelijke tooverij.
And they said: "This is nothing but evident magic!"
e dicono: «Questa è evidente magia.
And they say: "This is nothing but evident magic!
Они говорят: «Это – всего лишь очевидное колдовство.
Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство.
And they say: This is nothing but clear magic:
And they say: Lo! this is mere magic;
and say, ‹This is naught but obvious sorcery.
Şöyle dediler: «Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir.»
and say: ‹This is nothing but clear sorcery! ‹
And of the Revelation they say, «This is nothing but magical eloquence.»
They say, «This is obviously magic!
And say, «This is no other than clear sorcery:
and say, this is no other than manifest sorcery:
And they say, this is nothing but plain sorcery,
Und sie sprechen: «Das ist nichts als offenkundige Zauberei.
И говорят: «Сие – лишь явно колдовство.
Бу без күргән нәрсә могъҗиза түгел мәгәр ачык сихер, диләр.
اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے
اور کہتے ہیں کہ یہ تو صرف کھلا جادو ہے،
‹