سوره الصافات (37) آیه 15

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 15

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 16
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 14

عربی

وَ قالُوا إِنْ هذا إِلاَّ سِحْرٌ مُبِينٌ

بدون حرکات عربی

و قالوا إن هذا إلاّ سحر مبين

خوانش

Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun

آیتی

و مي گويند : اين چيزي جز جادويي آشکار نيست ،

خرمشاهی

و گويند اين جز جادويى آشكار نيست.

کاویانپور

و مى‏گويند: اين جز سحرى آشكار نيست.

انصاریان

و می گویند: این جز جادویی آشکار نیست.

سراج

و مى‏گويند نيست اين (كه ما ديديم) مگر جادوئى هويدا

فولادوند

و مى‏گويند: «اين جز سحرى آشكار نيست.»

پورجوادی

و گويند: «اين جز جادويى آشكار نيست.

حلبی

و گويند اين نيست مگر سحرى آشكار.

اشرفی

و گويند نيست اين مگر جادوئى آشكار

خوشابر مسعود انصاري

و گفتند: اين جز جادويى آشكار نيست

مکارم

و می‌گویند: «این فقط سحری آشکار است!

مجتبوی

و گويند: اين جز جادويى آشكار نيست.

مصباح زاده

و گويند نيست اين مگر جادوئى آشكار

معزی

و گويند نيست اين جز جادويى آشكار

قمشه ای

و گویند: این خود پیداست که سحری بیش نیست.

رشاد خليفه

آنها مي گويند: اين سحري است آشكار!

Literal

And they said: «That truly this (is) except clear/evident magic/sorcery.

Al-Hilali Khan

And they say: «This is nothing but evident magic!

Arthur John Arberry

and they say, ‹This is nothing but manifest sorcery.

Asad

and say: «This is clearly nothing but [a mortal’s] spellbinding eloquence!

Dr. Salomo Keyzer

En zeggen: Dit is niet anders dan duidelijke tooverij.

Free Minds

And they said: "This is nothing but evident magic!"

Hamza Roberto Piccardo

e dicono: «Questa è evidente magia.

Hilali Khan

And they say: "This is nothing but evident magic!

Kuliev E.

Они говорят: «Это – всего лишь очевидное колдовство.

M.-N.O. Osmanov

Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство.

Mohammad Habib Shakir

And they say: This is nothing but clear magic:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they say: Lo! this is mere magic;

Palmer

and say, ‹This is naught but obvious sorcery.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şöyle dediler: «Bu, apaçık bir büyüden başka şey değildir.»

Qaribullah

and say: ‹This is nothing but clear sorcery! ‹

QXP

And of the Revelation they say, «This is nothing but magical eloquence.»

Reshad Khalifa

They say, «This is obviously magic!

Rodwell

And say, «This is no other than clear sorcery:

Sale

and say, this is no other than manifest sorcery:

Sher Ali

And they say, this is nothing but plain sorcery,

Unknown German

Und sie sprechen: «Das ist nichts als offenkundige Zauberei.

V. Porokhova

И говорят: «Сие – лишь явно колдовство.

Yakub Ibn Nugman

Бу без күргән нәрсә могъҗиза түгел мәгәр ачык сихер, диләр.

جالندہری

اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے

طاہرالقادری

اور کہتے ہیں کہ یہ تو صرف کھلا جادو ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.