سوره الصافات (37) آیه 18

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 18

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 19
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 17

عربی

قُلْ نَعَمْ وَ أَنْتُمْ داخِرُونَ

بدون حرکات عربی

قل نعم و أنتم داخرون

خوانش

Qul naAAam waantum dakhiroona

آیتی

بگو : بلي ، و شما خوار و بيچاره مي شويد

خرمشاهی

بگو آرى، و شما خوار و زبون باشيد.

کاویانپور

بگو، آرى شما و نياكان شما با خوارى و ذلت مبعوث خواهيد شد.

انصاریان

بگو: آری، [برانگیخته می شوید] در حالی که خوار و ناچیز هستید.

سراج

بگو آرى در حاليكه شما خوار باشيد

فولادوند

بگو: «آرى! در حالى كه شما خواريد!»

پورجوادی

بگو: «آرى، شما خوار و درمانده مى‏شويد.»

حلبی

بگو: آرى و شما خوار و سرافكنده باشيد.

اشرفی

بگو آرى و شمائيد ذليلان

خوشابر مسعود انصاري

بگو: آرى. و شما [در آن روز] زبون خواهيد بود

مکارم

بگو: «آری، همه شما زنده می‌شوید در حالی که خوار و کوچک خواهید بود!

مجتبوی

بگو: آرى، و شما خوار و درمانده باشيد.

مصباح زاده

بگو آرى و شمائيد ذليلان

معزی

بگو آرى و شمائيد سرافكندگان

قمشه ای

بگو: آری شما (و هم پدرانتان) خوار و ذلیل به محشر مبعوث خواهید شد.

رشاد خليفه

بگو: آري، شما به اجبار احضار خواهيد شد.

Literal

Say: «Yes, and you are degraded/lowly .»

Al-Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW): «Yes, and you shall then be humiliated.»

Arthur John Arberry

Say: ‹Yes, and in all lowliness.›

Asad

Say: «Yea, indeed – and most abject will you then be!» –

Dr. Salomo Keyzer

Antwoord: Ja! en dan zult gij veracht wezen.

Free Minds

Say: "Yes, and then you will be humiliated."

Hamza Roberto Piccardo

Di›: «Sì, e sarete umiliati».

Hilali Khan

Say (O Muhammad SAW): "Yes, and you shall then be humiliated."

Kuliev E.

Скажи: «Да, и вы будете унижены!»

M.-N.O. Osmanov

Отвечай: «Да! И будете вы презренными!»

Mohammad Habib Shakir

Say: Aye! and you shall be abject.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.

Palmer

Say, ‹Yes, and ye shall shrink up,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

De ki: «Evet! Ve, siz de! Aşağılanmış, ezilmiş olarak.»

Qaribullah

Say: ‹Yes, but worthless. ‹

QXP

Say, «Yes, indeed. And you will be brought low.»

Reshad Khalifa

Say, «Yes, you will be forcibly summoned.»

Rodwell

Say, Yes; and ye shall be covered with disgrace.

Sale

Answer, yea: And ye shall then be despicable.

Sher Ali

Say, `Yea; and you will, then, be abased.›

Unknown German

Sprich: «Jawohl; und ihr werdet (dann) gedemütigt werden »

V. Porokhova

Скажи им: «Да! ■ И будете бесчестием покрыты».

Yakub Ibn Nugman

Син аларга әйт: «Әйе үзегез һәм бабаларыгыз да хур вә мескен хәлдә кубарылырсыз».

جالندہری

کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے

طاہرالقادری

فرما دیجئے: ہاں اور (بلکہ) تم ذلیل و رسوا (بھی) ہو گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.