‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 28
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 29
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 27
قالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنا عَنِ الْيَمِينِ
قالوا إنّكم كنتم تأتوننا عن اليمين
Qaloo innakum kuntum ta/toonana AAani alyameeni
گويند : شما بوديد که از در نيکخواهي بر ما در مي آمديد
گويند شما بوديد كه «حق به جانب» به سراغ ما مى آمديد.
(پيروان مشركان) ميگويند: شما بوديد كه با سوگندهاى خود ما را فريب ميداديد (از سمت راست براى فريب ما ميآمديد).
[پس پیروان گمراه به پیشوایان گمراه کننده] می گویند: همانا شما از راه خیرخواهی به سوی ما می آمدید، [ولی کارتان جز فریب و نیرنگ نبود!]
(به پيشوايان باطل) گويند البته شما همواره مىآمديد بسوى ما بطريق خيرخواهى
[و] مىگويند: «شما [ظاهراً] از درِ راستى با ما درمىآمديد [و خود را حق به جانب مىنموديد]!»
گويند: «شما بوديد كه از طريق خيرخواهى بر ما وارد شديد.»
گويند شما بوديد كه از جانب راست [با وعده خير و بركت] به سوى ما مىآمديد.
گويند بدرستيكه شما بوديد مىآمديد بر ما از راست
گويند: به راستى كه شما از جانب حقّ [براى گمراه كردن ما از آن] به نزد ما مىآمديد
گروهی (میگویند: «شما رهبران گمراهی بودید که به ظاهر) از طریق خیرخواهی و نیکی وارد شدید امّا جز فریب چیزی در کارتان نبود)!»
[پيروان به پيشوايان] گويند: شما بوديد كه از جانب راست- كه نشانه خير و نيكبختى مىپنداشتيم- بر ما درمىآمديد.
گويند بدرستى كه شما بوديد ميامديد بر ما از راست
گفتند همانا شما بوديد مى آمديد ما را از راست
گویند: شما بودید که از سمت راست (و چپ برای فریب) ما میآمدید.
آنها (به پيشوايان خود) خواهند گفت: شما پيش از اين از سمت راست بر ما مي آمديد.
They said: «That you were coming to us from the right (side).»
They will say: «It was you who used to come to us from the right side (i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed).»
These say, ‹Why, you of old would come to us from the right hand.›
Some [of them] will say: «Behold, you were wont to approach us [deceptively] from the right!» [I.e., «claiming that what you were asking us to do was right and good». The idiomatic phrase «approaching one from the right» is more or less synonymous with «pretending to give a morally good advice», as well as «approaching another person from a position of power and influence» (Zamakhshari).]
En de verleiden zullen zeggen tot hen die hen hebben verleid: Waarlijk, gij kwaamt tot ons met voorspellingen van voorspoed.
They said: "You used to entice us from the right side."
Diranno: «Vi presentavate dalla parte destra».
They will say: "It was you who used to come to us from the right side (i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed)."
Они скажут: «Вы приходили к нам справа».
Одни скажут: «Вы приходили к нам с правой стороны».
They shall say: Surely you used to come to us from the right side.
They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth).
and they shall say, ‹Verily, ye came to us from the right.›
Dediler: «Siz bize sağ taraftan geliyordunuz.»
saying: ‹You used to come to us from the right hand. ‹
Some will say, «You used to approach us in power.»
They will say (to their leaders), «You used to come to us from the right side.»
They shall say, «In sooth, ye came to us in well-omened sort:»
And the seduced shall say unto those who seduced them, verily ye came unto us with presages of prosperity;
They will say, `Verily you used to come to us from the right.›
Sie werden sprechen: «Traun, ihr pflegtet zu uns zu kommen von rechts.»
И скажут: ■ «Ведь приходили к нам вы с правой стороны».
Иярүчеләр олугъларына әйтерләр: «Без хаклыктабыз дип, ант итеп, безне алдадыгыз, без сезгә иярдек».
کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے
وہ کہیں گے: بے شک تم ہی تو ہمارے پاس دائیں طرف سے (یعنی اپنے حق پر ہونے کی قَسمیں کھاتے ہوئے) آیا کرتے تھے،
‹