‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 33
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 34
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 32
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ
فإنّهم يومئذ في العذاب مشتركون
Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabi mushtarikoona
در آن روز ، همه در عذاب شريکند
آنگاه ايشان در چنين روزى در عذاب مشتركند.
و امروز همه آنها در عذاب مشتركند.
پس بی تردید همه 2آنان در آن روز در عذاب شریک اند،
البته پيشوايان و پيروان آن روز در عذاب شريكند (چنانچه در گمراهى شريك بودهاند)
پس، در حقيقت، آنان در آن روز در عذاب شريك يكديگرند!
در آن روز همه آنها در عذاب شريكند.
پس بى گمان آنان در اين روز در عذاب شريك باشند.
پس بدرستيكه ايشان آنروز در عذاب انبازانند
پس به راستى آن روز [همه] آنان در عذاب شريك خواهند بود
(آری) همه آنها [= پیشوایان و پیروان گمراه] در آن روز در عذاب الهی مشترکند!
پس بىگمان همه ايشان در آن روز در عذاب شريكند.
پس بدرستى كه ايشان آنروز در عذاب انبازانند
پس آنانند در آن روز در عذاب شريك شدگان
و در آن روز آنها همه در عذاب مشترکند.
بنابراين، همگي با هم در عذاب آن روز سهيم خواهند بود.
So then they are (on) that day in the torture sharing.
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
So all of them on that day are sharers in the chastisement.
And, verily, on that Day they all will share in their common suffering.
Zij zullen op dezen dag dus beiden deelgenooten van dezelfde straf zijn.
Then, on that Day they will all share in the retribution.
In quel Giorno saranno accomunati nel castigo.
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
Воистину, в тот день они разделят наказание.
Воистину, в тот день они вместе понесут наказание.
So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.
Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.
therefore, verily, on that day they shall share the torment:
Onlar o gün azap içinde ortaklık kurmuşlardır.
Therefore, on that Day they will all share Our punishment.
And on that Day, verily, they will be partners in a common doom. (14:21), (33:67), (34:32), (40:47).
Thus, together they will all partake of the retribution on that day.
Partners therefore shall they be in punishment on that day.
They shall both thereof be made partakers of the same punishment on that day.
Truly, on that day they will all be sharers in the punishment.
An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein.
Поистине, в тот День ■ Соединит их всех Господня кара, –
Ул көндә олугълары да, иярүчеләре дә ґәзабта бергә булырлар, азгынлыкта бергә булганнары кеби.
پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے
پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گے،
‹