سوره الصافات (37) آیه 33

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 33

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 34
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 32

عربی

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذابِ مُشْتَرِكُونَ

بدون حرکات عربی

فإنّهم يومئذ في العذاب مشتركون

خوانش

Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabi mushtarikoona

آیتی

در آن روز ، همه در عذاب شريکند

خرمشاهی

آنگاه ايشان در چنين روزى در عذاب مشتركند.

کاویانپور

و امروز همه آنها در عذاب مشتركند.

انصاریان

پس بی تردید همه 2آنان در آن روز در عذاب شریک اند،

سراج

البته پيشوايان و پيروان آن روز در عذاب شريكند (چنانچه در گمراهى شريك بوده‏اند)

فولادوند

پس، در حقيقت، آنان در آن روز در عذاب شريك يكديگرند!

پورجوادی

در آن روز همه آنها در عذاب شريكند.

حلبی

پس بى گمان آنان در اين روز در عذاب شريك باشند.

اشرفی

پس بدرستيكه ايشان آنروز در عذاب انبازانند

خوشابر مسعود انصاري

پس به راستى آن روز [همه‏] آنان در عذاب شريك خواهند بود

مکارم

(آری) همه آنها [= پیشوایان و پیروان گمراه‌] در آن روز در عذاب الهی مشترکند!

مجتبوی

پس بى‏گمان همه ايشان در آن روز در عذاب شريكند.

مصباح زاده

پس بدرستى كه ايشان آنروز در عذاب انبازانند

معزی

پس آنانند در آن روز در عذاب شريك شدگان

قمشه ای

و در آن روز آنها همه در عذاب مشترکند.

رشاد خليفه

بنابراين، همگي با هم در عذاب آن روز سهيم خواهند بود.

Literal

So then they are (on) that day in the torture sharing.

Al-Hilali Khan

Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

Arthur John Arberry

So all of them on that day are sharers in the chastisement.

Asad

And, verily, on that Day they all will share in their common suffering.

Dr. Salomo Keyzer

Zij zullen op dezen dag dus beiden deelgenooten van dezelfde straf zijn.

Free Minds

Then, on that Day they will all share in the retribution.

Hamza Roberto Piccardo

In quel Giorno saranno accomunati nel castigo.

Hilali Khan

Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

Kuliev E.

Воистину, в тот день они разделят наказание.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, в тот день они вместе понесут наказание.

Mohammad Habib Shakir

So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then lo! this day they (both) are sharers in the doom.

Palmer

therefore, verily, on that day they shall share the torment:

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlar o gün azap içinde ortaklık kurmuşlardır.

Qaribullah

Therefore, on that Day they will all share Our punishment.

QXP

And on that Day, verily, they will be partners in a common doom. (14:21), (33:67), (34:32), (40:47).

Reshad Khalifa

Thus, together they will all partake of the retribution on that day.

Rodwell

Partners therefore shall they be in punishment on that day.

Sale

They shall both thereof be made partakers of the same punishment on that day.

Sher Ali

Truly, on that day they will all be sharers in the punishment.

Unknown German

An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein.

V. Porokhova

Поистине, в тот День ■ Соединит их всех Господня кара, –

Yakub Ibn Nugman

Ул көндә олугълары да, иярүчеләре дә ґәзабта бергә булырлар, азгынлыкта бергә булганнары кеби.

جالندہری

پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے

طاہرالقادری

پس اس دن عذاب میں وہ (سب) باہم شریک ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.