سوره الصافات (37) آیه 34

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 34

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 35
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 33

عربی

إِنَّا كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

بدون حرکات عربی

إنّا كذلك نفعل بالمجرمين

خوانش

Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena

آیتی

ما با مجرمان چنين مي کنيم

خرمشاهی

ما با گناهكاران چنين مى كنيم.

کاویانپور

و ما مجرمين را چنين مجازات ميكنيم.

انصاریان

ما با می رمان این گونه رفتار می کنیم؛

سراج

بيگمان ما همچنين مى‏كنيم با مشركان

فولادوند

[آرى،] ما با مجرمان چنين رفتار مى‏كنيم!

پورجوادی

ما با مجرمان چنين خواهيم كرد.

حلبی

بيگمان ما با گناهكاران چنين كنيم.

اشرفی

بدرستيكه ما همچنين مى كنيم با گناهكاران

خوشابر مسعود انصاري

ما با گناهكاران چنين مى‏كنيم

مکارم

ما این گونه با مجرمان رفتار می‌کنیم!

مجتبوی

همانا ما با بزهكاران- مشركان- چنين مى‏كنيم

مصباح زاده

بدرستى كه ما همچنين مى‏كنيم با گناهكاران

معزی

همانا ما بدينسان كنيم با گنهكاران

قمشه ای

ما چنین از بد کاران انتقام می‌کشیم.

رشاد خليفه

اين چنين گناهكاران را كيفر مي دهيم.

Literal

We, like that, We make/do with the criminals/sinners.

Al-Hilali Khan

Certainly, that is how We deal with AlMujrimoon (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).

Arthur John Arberry

Even so We do with the sinners;

Asad

Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:

Dr. Salomo Keyzer

Zoo zullen wij met de zondaren handelen;

Free Minds

This is how We deal with the criminals.

Hamza Roberto Piccardo

In verità agiamo così con gli iniqui.

Hilali Khan

Certainly, that is how We deal with AlMujrimoon (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).

Kuliev E.

Воистину, так Мы поступаем с грешниками.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, так поступаем Мы с грешниками.

Mohammad Habib Shakir

Surely thus do We deal with the guilty.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! thus deal We with the guilty.

Palmer

thus it is that we will do with the sinners.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.

Qaribullah

As such We shall deal with the evildoers.

QXP

Behold, this is how We deal with the guilty.

Reshad Khalifa

This is how we requite the guilty.

Rodwell

Truly, thus will we deal with the wicked,

Sale

Thus will We deal with the wicked:

Sher Ali

Surely, thus do WE deal with the guilty.

Unknown German

Also verfahren Wir mit den Frevlern;

V. Porokhova

Так поступаем с грешниками Мы.

Yakub Ibn Nugman

Без, әлбәттә, кәферләрне вә азганнарны өнә шулай җәза кылачакбыз.

جالندہری

ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں

طاہرالقادری

بے شک ہم مُجرموں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.