‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 34
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 35
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 33
إِنَّا كَذلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
إنّا كذلك نفعل بالمجرمين
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
ما با مجرمان چنين مي کنيم
ما با گناهكاران چنين مى كنيم.
و ما مجرمين را چنين مجازات ميكنيم.
ما با می رمان این گونه رفتار می کنیم؛
بيگمان ما همچنين مىكنيم با مشركان
[آرى،] ما با مجرمان چنين رفتار مىكنيم!
ما با مجرمان چنين خواهيم كرد.
بيگمان ما با گناهكاران چنين كنيم.
بدرستيكه ما همچنين مى كنيم با گناهكاران
ما با گناهكاران چنين مىكنيم
ما این گونه با مجرمان رفتار میکنیم!
همانا ما با بزهكاران- مشركان- چنين مىكنيم
بدرستى كه ما همچنين مىكنيم با گناهكاران
همانا ما بدينسان كنيم با گنهكاران
ما چنین از بد کاران انتقام میکشیم.
اين چنين گناهكاران را كيفر مي دهيم.
We, like that, We make/do with the criminals/sinners.
Certainly, that is how We deal with AlMujrimoon (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).
Even so We do with the sinners;
Verily, thus shall We deal with all who were lost in sin:
Zoo zullen wij met de zondaren handelen;
This is how We deal with the criminals.
In verità agiamo così con gli iniqui.
Certainly, that is how We deal with AlMujrimoon (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).
Воистину, так Мы поступаем с грешниками.
Воистину, так поступаем Мы с грешниками.
Surely thus do We deal with the guilty.
Lo! thus deal We with the guilty.
thus it is that we will do with the sinners.
İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.
As such We shall deal with the evildoers.
Behold, this is how We deal with the guilty.
This is how we requite the guilty.
Truly, thus will we deal with the wicked,
Thus will We deal with the wicked:
Surely, thus do WE deal with the guilty.
Also verfahren Wir mit den Frevlern;
Так поступаем с грешниками Мы.
Без, әлбәттә, кәферләрне вә азганнарны өнә шулай җәза кылачакбыз.
ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
بے شک ہم مُجرموں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں،
‹