‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 38
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 39
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 37
إِنَّكُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الأَْلِيمِ
إنّكم لذائقوا العذاب الأليم
Innakum latha-iqoo alAAathabi al-aleemi
شما عذاب دردآور را خواهيد چشيد
شما چشندگان عذاب دردناكيد.
شما (كه او را تكذيب ميكنيد) قطعا عذابى بس دردناك خواهيد چشيد.
بی تردید شما [کوردلان] عذاب دردناک را خواهید چشید،
البته شما چشندگانيد عذاب دردناك را
در واقع، شما عذاب پر درد را خواهيد چشيد!
به طور مسلم شما عذاب دردناك را خواهيد چشيد
بيگمان شما چشنده عذاب دردناكايد.
بدرستيكه شما هر آينه چشندگان عذاب دردناكيد
بى گمان شما چشنده [طعم تلخ] عذاب دردناك خواهيد بود
اما شما (مستکبران کوردل) بطور مسلّم عذاب دردناک (الهی) را خواهید چشید!
هر آينه شما چشنده عذاب دردناك خواهيد بود.
بدرستى كه شما هر آينه چشندگان عذاب دردناكيد
كه شمائيد همانا چشندگان عذاب دردناك
شما (که او را تکذیب کردید امروز) عذاب سخت و دردناک خواهید چشید.
مسلماً، شما طعم دردناك ترين عذاب را خواهيد چشيد.
That you are tasting/experiencing the torture, the painful.
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement,
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come],
Gij zult zekerlijk de pijnlijke martelingen der hel proeven.
You will taste the greatest of retribution.
In verità gusterete il castigo doloroso,
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;
Вы непременно вкусите мучительные страдания,
Несомненно, вы вкусите мучительное наказание,
Most surely you will taste the painful punishment.
Lo! (now) verily ye taste the painful doom –
verily, ye are going to taste of grievous woe,
Yemin olsun, siz o acıklı azabı mutlaka tadacaksınız!
You shall certainly taste the painful punishment:
Behold, you will indeed taste the grievous suffering.
Most assuredly, you will taste the most painful retribution.
Ye shall surely taste the painful punishment,
Ye shall surely taste the painful torment of hell;
You shall, surely, taste the painful punishment;
Ihr werdet sicherlich die peinvolle Strafe kosten.
Поистине, познаете вы вкус ■ Мучительной Господней кары;
Әмма сез кәферләр һәм мөшрикләр кыямәт көнне рәнҗеткүче ґәзабны татыячаксыз.
بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو
بے شک تم دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو،
‹