‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 40
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 41
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 39
إِلاَّ عِبادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
إلاّ عباد اللّه المخلصين
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
مگر بندگان مخلص خدا ،
مگر بندگان اخلاص يافته خداوند.
(و همهشان مجازات ميشوند) غير از بندگان پاك و با اخلاص خدا.
جز بندگان خالص شده خدا [که از هر کیفری در امانند،]
ليكن بندگان خدا كه (از آلودگيها) پاك شدهاند
مگر بندگان پاكدل خدا!
مگر بندگان مخلص خدا
مگر بندگان پاكيزه خدا
مگر بندگان خدا كه خالصانند
مگر بندگان اخلاص يافته خدا
جز بندگان مخلص خدا (که از این کیفرها برکنارند)!
مگر بندگان ويژه و برگزيده خداى،
مگر بندگان خدا كه خالصانند
مگر بندگان خدا را ناآلودگان
(امروز همه مسئولند) جز بندگان پاک برگزیده خدا.
فقط بندگان خدا كه مطلقاً خود را تنها به او اختصاص مي دهند (نجات خواهند يافت).
Except God’s worshippers/slaves , the faithful/loyal .
Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism).
Except for God’s sincere servants;
Not so, however, God’s true servants: [Lit., «sincere servants». In contrast to the principle that «a bad deed will be requited with no more than the like thereof», implied in the preceding verse, the Quran states here that he who «shall come [before God] with a good deed will receive ten times the like thereof» (see 6:160).]
Maar wat de oprechte dienaren Gods betreft.
Except for God’s servants who are faithful.
eccetto i servi devoti di Allah:
Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism).
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха.
Save the servants of Allah, the purified ones.
Save single-minded slaves of Allah;
Except God’s sincere servants,
Allah’ın içtenliğe erdirilmiş temiz kulları başkadır.
But for the sincere worshipers of Allah,
But the sincere servants of Allah.
Only GOD’s servants who are absolutely devoted to Him alone (will be saved).
Save the sincere servants of God!
But as for the sincere servants of God,
Save the chosen servants of ALLAH;
Ausgenommen die erwählten Diener Allahs;
Для искренних и верных слуг Господних –
Мәгәр Аллаһуның ихлас колларына ґәзаб булмас, җәннәт нигъмәтләре булыр.
مگر جو خدا کے بندگان خاص ہیں
(ہاں) مگر اللہ کے وہ (برگزیدہ و منتخب) بندے جنہیں (نفس اور نفسانیت سے) رہائی مل چکی ہے،
‹