سوره الصافات (37) آیه 45

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 45

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 46
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 44

عربی

يُطافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ

بدون حرکات عربی

يطاف عليهم بكأس من معين

خوانش

Yutafu AAalayhim bika/sin min maAAeenin

آیتی

و جامي از چشمه خوشگوار ميانشان به گردش در آيد ،

خرمشاهی

براى آنان جامى از شرابى جارى بگردانند [و پيش آرند].

کاویانپور

(خادمين) با كاسه‏هاى نوشابه در ميان آنان ميگردند.

انصاریان

جامی از نوشیدنی زلال و پاک گرداگردشان می گردانند،

سراج

گرداننده شود برايشان (ساقيان در مجلس ايشان مى‏گردانند) جامى مملو از شراب جارى

فولادوند

با جامى از باده ناب پيرامونشان به گردش درمى‏آيند؛

پورجوادی

با جامهاى لبالب از شراب بر گرداگرد آنان به گردش درآورند،

حلبی

بر آنها جامى از آب خوشگوار مى‏گردانند

اشرفی

ميگردانند برايشان پياله از آشاميدنى جارى

خوشابر مسعود انصاري

و بر آنان جامى از شراب روان گردانده شود

مکارم

و گرداگردشان قدحهای لبریز از شراب طهور را می‌گردانند؛

مجتبوی

جامى از نوشيدنى پاكيزه بر آنان مى‏گردانند،

مصباح زاده

ميگردانند بر ايشان پياله از آشاميدنى جارى

معزی

گردانيده شود بر ايشان جامى از باده پديدار

قمشه ای

(حور و غلمان) با جام شراب طهور بر آنان دور می‌زنند.

رشاد خليفه

آنها با جام هايي از نوشابه هاي خالص پذيرايي خواهند شد.

Literal

Being circled/walked around on them with a cup/container to drink from/wine from goodness .

Al-Hilali Khan

Round them will be passed a cup of pure wine;

Arthur John Arberry

a cup from a spring being passed round to them,

Asad

A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs,

Dr. Salomo Keyzer

Een beker zal onder hen worden rondgereikt, gevuld aan eene heldere fontein;

Free Minds

They will be served with cups of pure drinks.

Hamza Roberto Piccardo

Girerà tra loro una coppa di [bevanda] sorgiva,

Hilali Khan

Round them will be passed a cup of pure wine;

Kuliev E.

Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),

M.-N.O. Osmanov

[Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой,

Mohammad Habib Shakir

A bowl shall be made to go round them from water running out of springs,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A cup from a gushing spring is brought round for them,

Palmer

they shall be served all round with a cup from a spring,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Kaynaktan doldurulmuş kadehler dolandırılır çevrelerinde.

Qaribullah

a goblet from a spring shall be passed round to them

QXP

A cup from a gushing spring of Bliss brought around for them.

Reshad Khalifa

Cups of pure drinks will be offered to them.

Rodwell

A cup shall be borne round among them from a fountain,

Sale

A cup shall be carried round unto them, filled from a limpid fountain,

Sher Ali

They will be served round with a cup from a flowing fountain,

Unknown German

Kreisen soll unter ihnen ein Becher aus einem fließenden Born,

V. Porokhova

Их с чашей будут обходить, ■ Наполненною ключевой водою,

Yakub Ibn Nugman

Хезмәтчеләр аларга савыт белән хәмер китерерләр, ул хәмер җәннәттә елга булып агар.

جالندہری

شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا

طاہرالقادری

اُن پر چھلکتی ہوئی شرابِ (طہور) کے جام کا دور چل رہا ہوگا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.