‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 45
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 46
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 44
يُطافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
يطاف عليهم بكأس من معين
Yutafu AAalayhim bika/sin min maAAeenin
و جامي از چشمه خوشگوار ميانشان به گردش در آيد ،
براى آنان جامى از شرابى جارى بگردانند [و پيش آرند].
(خادمين) با كاسههاى نوشابه در ميان آنان ميگردند.
جامی از نوشیدنی زلال و پاک گرداگردشان می گردانند،
گرداننده شود برايشان (ساقيان در مجلس ايشان مىگردانند) جامى مملو از شراب جارى
با جامى از باده ناب پيرامونشان به گردش درمىآيند؛
با جامهاى لبالب از شراب بر گرداگرد آنان به گردش درآورند،
بر آنها جامى از آب خوشگوار مىگردانند
ميگردانند برايشان پياله از آشاميدنى جارى
و بر آنان جامى از شراب روان گردانده شود
و گرداگردشان قدحهای لبریز از شراب طهور را میگردانند؛
جامى از نوشيدنى پاكيزه بر آنان مىگردانند،
ميگردانند بر ايشان پياله از آشاميدنى جارى
گردانيده شود بر ايشان جامى از باده پديدار
(حور و غلمان) با جام شراب طهور بر آنان دور میزنند.
آنها با جام هايي از نوشابه هاي خالص پذيرايي خواهند شد.
Being circled/walked around on them with a cup/container to drink from/wine from goodness .
Round them will be passed a cup of pure wine;
a cup from a spring being passed round to them,
A cup will be passed round among them [with a drink] from unsullied springs,
Een beker zal onder hen worden rondgereikt, gevuld aan eene heldere fontein;
They will be served with cups of pure drinks.
Girerà tra loro una coppa di [bevanda] sorgiva,
Round them will be passed a cup of pure wine;
Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),
[Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой,
A bowl shall be made to go round them from water running out of springs,
A cup from a gushing spring is brought round for them,
they shall be served all round with a cup from a spring,
Kaynaktan doldurulmuş kadehler dolandırılır çevrelerinde.
a goblet from a spring shall be passed round to them
A cup from a gushing spring of Bliss brought around for them.
Cups of pure drinks will be offered to them.
A cup shall be borne round among them from a fountain,
A cup shall be carried round unto them, filled from a limpid fountain,
They will be served round with a cup from a flowing fountain,
Kreisen soll unter ihnen ein Becher aus einem fließenden Born,
Их с чашей будут обходить, ■ Наполненною ключевой водою,
Хезмәтчеләр аларга савыт белән хәмер китерерләр, ул хәмер җәннәттә елга булып агар.
شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا
اُن پر چھلکتی ہوئی شرابِ (طہور) کے جام کا دور چل رہا ہوگا،
‹