سوره الصافات (37) آیه 47

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 47

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 48
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 46

عربی

لا فِيها غَوْلٌ وَ لا هُمْ عَنْها يُنْزَفُونَ

بدون حرکات عربی

لا فيها غول و لا هم عنها ينزفون

خوانش

La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona

آیتی

نه عقل از آن تباهي گيرد و نه نوشنده مست شود

خرمشاهی

هيچ دردسرى در آن نيست، و از آن مست نشوند.

کاویانپور

از نوشيدن آن نه سر درد مى‏گيرند و نه مست و مدهوش ميشوند.

انصاریان

نه در آن مایه فساد [جسم و عقل] است، و نه از آن مست و بیهوش می شوند،

سراج

نيست در آن شراب (بهشتى) هيچ آفتى و نه بهشتيان از آشاميدن آن مست شوند

فولادوند

نه در آن فساد عقل است و نه ايشان از آن به بدمستى [و فرسودگى‏] مى‏افتند!

پورجوادی

نه فسادى در آن است و نه از آن مست مى‏شوند.

حلبی

كه در آن سردردى نباشد و ايشان از آن مست نشوند.

اشرفی

نه در آنست فسادى و نه ايشان از آن مست ميشوند

خوشابر مسعود انصاري

نه در آن [نشانه‏اى از] تبهكارى است و نه آنان از آن مست شوند

مکارم

شرابی که نه در آن مایه تباهی عقل است و نه از آن مست می‌شوند!

مجتبوی

نه در آن تباهى و بى‏خردى است و نه از آن مست شوند.

مصباح زاده

نه در آنست فسادى و نه ايشان از آن مست ميشوند

معزی

نه در آن است مستى (بيهشى و يا رنجى) و نه آنانند از آن بازگرفتگان

قمشه ای

نه در آن می‌خمار و دردسری و نه مستی و مدهوشی است.

رشاد خليفه

هرگز آلوده نشده است و هرگز تمام شدني نيست.

Literal

Destruction/intoxication (is) not in it, nor they be drunk/made to loose their minds/drained/exhausted from it.

Al-Hilali Khan

Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom.

Arthur John Arberry

wherein no sickness is, neither intoxication;

Asad

no headiness will be in it, and they will not get drunk thereon.

Dr. Salomo Keyzer

Het zal het verstand niet benevelen, en zij zullen er niet door bedwelmd worden.

Free Minds

There is no bitterness therein, nor will they tire from it.

Hamza Roberto Piccardo

Che non produce ubriachezza, né stordimento.

Hilali Khan

Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom.

Kuliev E.

Он не лишает рассудка и не опьяняет.

M.-N.O. Osmanov

Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле].

Mohammad Habib Shakir

There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Wherein there is no headache nor are they made mad thereby.

Palmer

wherein is no insidious spirit, nor shall they be drunk therewith;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sersemletme/baş ağrısı yok onda. Sarhoş da olmazlar ondan.

Qaribullah

there is neither sickness in it, nor intoxication.

QXP

No headache or hangover in it, nor will they get drunk. (56:19).

Reshad Khalifa

Never polluted, and never exhausted.

Rodwell

It shall not oppress the sense, nor shall they therewith be drunken.

Sale

It shall not oppress the understanding, neither shall they be inebriated therewith.

Sher Ali

Wherein there will be no intoxication, nor will they be exhausted thereby.

Unknown German

Darin keine Berauschung sein wird, noch werden sie dadurch erschöpft werden.

V. Porokhova

И от которой им не будет ■ Ни боли головной, ни ослабленья.

Yakub Ibn Nugman

Ул җәннәт хәмерендә гакылны җибәрмәк вә башны авырттырмак юктыр, һәм аны эчеп дөньядагы кеби исермәсләр дә.

جالندہری

نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے

طاہرالقادری

نہ اس میں کوئی ضرر یا سَر کا چکرانا ہوگا اور نہ وہ اس (کے پینے) سے بہک سکیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.