سوره الصافات (37) آیه 49

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 49

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 50
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 48

عربی

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ

بدون حرکات عربی

كأنّهنّ بيض مكنون

خوانش

Kaannahunna baydun maknoonun

آیتی

همانند تخم مرغهايي دور از دسترس

خرمشاهی

گويى ايشان بيضه هاى شترمرغ نهفته اند.

کاویانپور

(حوريان بهشتى در نظافت و سفيدى) همانند تخم مرغى هستند كه آنها را پوشانده‏اند.

انصاریان

گویا آنان [از سپیدی] تخم شترمرغی هستند که [زیر پر و بال] پوشیده شده اند [و هرگز دست کسی به آنان نرسیده است.]

سراج

گويا (در خوشرنگى) تخم شتر مرغ نهفته‏اند روى آوردند

فولادوند

[از شدّت سپيدى‏] گويى تخم شتر مرغ [زير پَرَ]ند!

پورجوادی

آنها چون تخم مرغهاى سربسته‏اند،

حلبی

گويى آنها [به سپيدى‏] تخم پوشيده شتر مرغ باشند.

اشرفی

گويا ايشان بيضه‏هاى شتر مرغ در ساتر نگهداشته باشند

خوشابر مسعود انصاري

گويى آنان بيضه‏هاى در پرده [شتر مرغ‏] اند

مکارم

گویی از (لطافت و سفیدی) همچون تخم‌مرغهایی هستند که (در زیر بال و پر مرغ) پنهان مانده (و دست انسانی هرگز آن را لمس نکرده است)!

مجتبوی

كه گويى تخمهاى شترمرغ‏اند پوشيده.

مصباح زاده

گويا ايشان بيضه‏هاى شترمرغ در ساتر نگهداشته باشند

معزی

گوئيا تُخمهاى ماكيانند به پرده پوشيدگان

قمشه ای

گویی آن حوران (در سفیدی و لطافت) بیضه مکنونند[یعنی تخم شتر مرغ که بسیار خوشرنگ است و شتر مرغ آن را با پر خویش می‌پوشاند تا غبار بر آن ننشیند. (م) ].

رشاد خليفه

محافظت شده مانند تخم مرغ هاي شكننده.

Literal

As though they are (F) protected/covered whites/eggs.

Al-Hilali Khan

(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.

Arthur John Arberry

as if they were hidden pearls.

Asad

[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs. [This is an ancient Arabian figure of speech derived from the habit of the female ostrich, which buries its eggs in the sand for protection (Zamakhshari). Its particular application to the women who attain to paradise becomes clear from 56:34 ff., which states that all righteous women, irrespective of their age and condition at the time of death, will be resurrected as beautiful maidens.]

Dr. Salomo Keyzer

En gelijkende op de eieren van een struisvogel, zorgvol met vederen bedekt.

Free Minds

They are like fragile eggs.

Hamza Roberto Piccardo

simili a uova nascoste.

Hilali Khan

(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.

Kuliev E.

подобные оберегаемому яйцу.

M.-N.O. Osmanov

[чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо.

Mohammad Habib Shakir

As if they were eggs carefully protected.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).

Palmer

as though they were a sheltered egg;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Korunmuş yumurtalar gibidir onlar.

Qaribullah

as if they were hidden pearls.

QXP

Faultless like the hidden ostrich eggs (of unblemished character).

Reshad Khalifa

Protected like fragile eggs.

Rodwell

fair like the sheltered egg.

Sale

and resembling the eggs of an ostrich covered with feathers from the dust.

Sher Ali

As though they were sheltered eggs.

Unknown German

Als ob sie verborgene Eier wären.

V. Porokhova

Подобны тщательно хранимым яйцам.

Yakub Ibn Nugman

Ул хатыннарның йөзләре аклыкта тәвә кошының йомыркасы кеби, анда аз гына сарылык булып иң матур төстер.

جالندہری

گویا وہ محفوظ انڈے ہیں

طاہرالقادری

(وہ سفید و دلکش رنگت میں ایسے لگیں گی) گویا گرد و غبار سے محفوظ انڈے (رکھے) ہوں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.