‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 49
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 50
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 48
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
كأنّهنّ بيض مكنون
Kaannahunna baydun maknoonun
همانند تخم مرغهايي دور از دسترس
گويى ايشان بيضه هاى شترمرغ نهفته اند.
(حوريان بهشتى در نظافت و سفيدى) همانند تخم مرغى هستند كه آنها را پوشاندهاند.
گویا آنان [از سپیدی] تخم شترمرغی هستند که [زیر پر و بال] پوشیده شده اند [و هرگز دست کسی به آنان نرسیده است.]
گويا (در خوشرنگى) تخم شتر مرغ نهفتهاند روى آوردند
[از شدّت سپيدى] گويى تخم شتر مرغ [زير پَرَ]ند!
آنها چون تخم مرغهاى سربستهاند،
گويى آنها [به سپيدى] تخم پوشيده شتر مرغ باشند.
گويا ايشان بيضههاى شتر مرغ در ساتر نگهداشته باشند
گويى آنان بيضههاى در پرده [شتر مرغ] اند
گویی از (لطافت و سفیدی) همچون تخممرغهایی هستند که (در زیر بال و پر مرغ) پنهان مانده (و دست انسانی هرگز آن را لمس نکرده است)!
كه گويى تخمهاى شترمرغاند پوشيده.
گويا ايشان بيضههاى شترمرغ در ساتر نگهداشته باشند
گوئيا تُخمهاى ماكيانند به پرده پوشيدگان
گویی آن حوران (در سفیدی و لطافت) بیضه مکنونند[یعنی تخم شتر مرغ که بسیار خوشرنگ است و شتر مرغ آن را با پر خویش میپوشاند تا غبار بر آن ننشیند. (م) ].
محافظت شده مانند تخم مرغ هاي شكننده.
As though they are (F) protected/covered whites/eggs.
(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.
as if they were hidden pearls.
[as free of faults] as if they were hidden [ostrich] eggs. [This is an ancient Arabian figure of speech derived from the habit of the female ostrich, which buries its eggs in the sand for protection (Zamakhshari). Its particular application to the women who attain to paradise becomes clear from 56:34 ff., which states that all righteous women, irrespective of their age and condition at the time of death, will be resurrected as beautiful maidens.]
En gelijkende op de eieren van een struisvogel, zorgvol met vederen bedekt.
They are like fragile eggs.
simili a uova nascoste.
(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.
подобные оберегаемому яйцу.
[чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо.
As if they were eggs carefully protected.
(Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich).
as though they were a sheltered egg;
Korunmuş yumurtalar gibidir onlar.
as if they were hidden pearls.
Faultless like the hidden ostrich eggs (of unblemished character).
Protected like fragile eggs.
fair like the sheltered egg.
and resembling the eggs of an ostrich covered with feathers from the dust.
As though they were sheltered eggs.
Als ob sie verborgene Eier wären.
Подобны тщательно хранимым яйцам.
Ул хатыннарның йөзләре аклыкта тәвә кошының йомыркасы кеби, анда аз гына сарылык булып иң матур төстер.
گویا وہ محفوظ انڈے ہیں
(وہ سفید و دلکش رنگت میں ایسے لگیں گی) گویا گرد و غبار سے محفوظ انڈے (رکھے) ہوں،
‹