سوره الصافات (37) آیه 51

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 51

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 52
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 50

عربی

قالَ قائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كانَ لِي قَرِينٌ

بدون حرکات عربی

قال قائل منهم إنّي كان لي قرين

خوانش

Qala qa-ilun minhum innee kana lee qareenun

آیتی

يکي از آنها گويد : مرا همنشيني بود ،

خرمشاهی

گوينده اى از ميان آنان گويد مرا [در دني] همنشينى بود.

کاویانپور

يكى از آنها ميگويد (رفقا) من در دنيا همنشينى داشتم.

انصاریان

گوینده ای از آنان می گوید: همانا من [در دنیا] هم نشینی داشتم.

سراج

گويد گوينده‏اى از ايشان براستى بود مرا (در دنيا)

فولادوند

گوينده‏اى از آنان مى‏گويد: «راستى من [در دنيا] همنشينى داشتم،

پورجوادی

يكى از آنها گويد: «مرا همنشينى بود

حلبی

گوينده‏اى از ايشان گويد: كه مرا يار [و همنشينى‏] بود

اشرفی

گويد گوينده از ايشان بدرستيكه بود مرا همنشينى

خوشابر مسعود انصاري

گوينده‏اى از آنان گويد: به راستى من همنشينى داشتم

مکارم

کسی از آنها می‌گوید: «من همنشینی داشتم…

مجتبوی

گوينده‏اى از ايشان گويد: همانا مرا [در دنيا] همنشينى بود،

مصباح زاده

گويد گوينده از ايشان بدرستى كه بود مرا همنشينى

معزی

گفت گوينده اى از ايشان كه همانا بود مرا همنشينى

قمشه ای

یکی از آنها گوید: (ای رفیقان بهشتی) مرا (در دنیا) همنشینی (کافر) بود.

رشاد خليفه

يكي از آنها خواهد گفت: من قبلاً دوستي داشتم.

Literal

A speaker from them said: «That I, (there) was for me (a) companion .»

Al-Hilali Khan

A speaker of them will say: «Verily, I had a companion (in the world),

Arthur John Arberry

One of them says, ‹I had a comrade

Asad

One of them speaks thus: «Behold, I had [on earth] a close companion

Dr. Salomo Keyzer

En een van hen zal zeggen: Waarlijk, ik had een vertrouwden vriend, terwijl ik op de wereld leefde.

Free Minds

One of them said: "I used to have a friend."

Hamza Roberto Piccardo

Uno di loro dirà: «Avevo un compagno

Hilali Khan

A speaker of them will say: "Verily, I had a companion (in the world),

Kuliev E.

Один из них скажет: «Был у меня товарищ.

M.-N.O. Osmanov

один из них скажет: «Был у меня [на земле] приятель,

Mohammad Habib Shakir

A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A speaker of them saith: Lo! I had a comrade

Palmer

and a speaker amongst them shall say, ‹Verily, I had a mate,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İçlerinden bir sözcü şöyle der: «Benim yakın bir arkadaşım vardı.»

Qaribullah

One of them will say: ‹I had a companion

QXP

One of them speaks thus, «Behold, I had a close companion.»

Reshad Khalifa

One of them will say, «I used to have a friend.

Rodwell

Saith one of them, «I truly had a bosom friend,

Sale

And one of them shall say, verily I had an intimate friend while I lived in the world,

Sher Ali

A speaker from among them will say, `I had an intimate companion,

Unknown German

Einer ihrer Sprecher wird sagen: «Ich hatte einen Gefährten,

V. Porokhova

И вот один из них начнет: ■ «Имел я друга на земле,

Yakub Ibn Nugman

Алардан бер сөйләүчесе әйтте: «Минем дөньяда кабердән терелеп чыгуны инкяр итүче бер иптәшем бар иде.

جالندہری

ایک کہنے والا ان میں سے کہے گا کہ میرا ایک ہم نشین تھا

طاہرالقادری

ان میں سے ایک کہنے والا (دوسرے سے) کہے گا کہ میرا ایک ملنے والا تھا (جو آخرت کا منکِر تھا)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.