‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 53
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 54
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 52
أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدِينُونَ
أ إذا متنا و كنّا ترابا و عظاما أ إنّا لمدينون
A-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamadeenoona
آيا آنگاه که ، مرديم و خاک و استخوان شديم ، کيفرمان مي دهند ؟
[به اينكه] آيا چون مرديم و خاك و استخوانه[ى پوسيده] شديم، آيا ما جزا خواهيم يافت؟
هنگامى كه مرديم و خاك و استخوان شديم واقعا ما را مجازات خواهند كرد؟.
آیا زمانی که ما مردیم و خاک استخوان شدیم، حتماً [زنده می شویم و] پاداشمان می دهند؟
آيا آن هنگام كه مرديم و شديم خاكى و استخوانهائى آيا ما را (زنده كنند و) پاداش دهند
آيا وقتى مُرديم و خاك و [مشتى] استخوان شديم، آيا واقعاً جزا مىيابيم؟»
وقتى كه مرديم و خاك و استخوان شديم، كيفرمان مىدهند؟»
[و] آيا چون بميريم و خاك و استخوان شويم، آيا پاداش يابيم؟
آيا چون مرديم و شديم خاك و استخوان آيا حقيقتا ما جزا داده شدگانيم
آيا چون بميريم و خاك و استخوانهايى چند شويم، آيا جزا خواهيم يافت؟
که وقتی ما مُردیم و به خاک و استخوان مبدّل شدیم، (بار دیگر) زنده میشویم و جزا داده خواهیم شد؟!»
آيا چون بمرديم و خاك و استخوانى چند شديم، آيا ما را پاداش و كيفر مىدهند؟
آيا چون مرديم و شديم خاك و استخوان آيا حقيقتا ما جزا داده شدگانيم
آيا گاهى كه مُرديم و شديم خاكى و استخوانهائى آيا مائيم هر آينه كيفردادگان
آیا چون مردیم و استخوان ما خاک راه شد باز (زنده شویم و) پاداش و کیفری یابیم؟
پس از آنكه بميريم و به خاك و استخوان تبديل شويم، آيا براي حسابرسي فرا خوانده مي شويم؟
Is (it that) if we died, and we were dust and bones are we indebted (E)?
«(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?»
What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?»
[that] after we have died and become mere dust and bones we shall, forsooth, be brought to judgment?'»
Nadat wij dood zullen zijn, en tot stof en beenderen veranderd wezen, zullen wij dan zekerlijk worden geoordeeld?
"That if we die and turn into dust and bones, that we would be called to account?""
Quando saremo morti, [ridotti a] polvere ed ossa, dovremo rendere conto?»».
"(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»»
Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?»»
What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?
Can we, when we are dead and have become mere dust and bones – can we (then) verily be brought to book?
What! when we are dead, and have become earth and bones, shall we be surely judged?»‹
«Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacak mıyız?»
When we are dead and turned to dust and bones, shall we be recompensed?»
That after we have died and become mere dust and bones, we will be called to account!»
» `After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?› «
What! when we shall have died, and become dust and bones, shall we indeed be judged?»‹
After we shall be dead, and reduced to dust and bones, shall we surely be judged?
`When we are dead, and have become dust and broken bones, shall we indeed, be requited ?›
Wenn wir tot sind, und Staub geworden und Gebeine, soll uns dann wirklich vergolten werden?»»
Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, ■ Мы будем призваны на Суд?»
Без үлеп сөякләребез череп туфрак булгач, терелеп хисаб вә җәза ителербезме?» – дип.»
بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟
کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا،
‹