سوره الصافات (37) آیه 53

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 53

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 54
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 52

عربی

أَ إِذا مِتْنا وَ كُنَّا تُراباً وَ عِظاماً أَ إِنَّا لَمَدِينُونَ

بدون حرکات عربی

أ إذا متنا و كنّا ترابا و عظاما أ إنّا لمدينون

خوانش

A-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamadeenoona

آیتی

آيا آنگاه که ، مرديم و خاک و استخوان شديم ، کيفرمان مي دهند ؟

خرمشاهی

[به اينكه] آيا چون مرديم و خاك و استخوانه[ى پوسيده] شديم، آيا ما جزا خواهيم يافت؟

کاویانپور

هنگامى كه مرديم و خاك و استخوان شديم واقعا ما را مجازات خواهند كرد؟.

انصاریان

آیا زمانی که ما مردیم و خاک استخوان شدیم، حتماً [زنده می شویم و] پاداشمان می دهند؟

سراج

آيا آن هنگام كه مرديم و شديم خاكى و استخوانهائى آيا ما را (زنده كنند و) پاداش دهند

فولادوند

آيا وقتى مُرديم و خاك و [مشتى‏] استخوان شديم، آيا واقعاً جزا مى‏يابيم؟»

پورجوادی

وقتى كه مرديم و خاك و استخوان شديم، كيفرمان مى‏دهند؟»

حلبی

[و] آيا چون بميريم و خاك و استخوان شويم، آيا پاداش يابيم؟

اشرفی

آيا چون مرديم و شديم خاك و استخوان آيا حقيقتا ما جزا داده شدگانيم

خوشابر مسعود انصاري

آيا چون بميريم و خاك و استخوانهايى چند شويم، آيا جزا خواهيم يافت؟

مکارم

که وقتی ما مُردیم و به خاک و استخوان مبدّل شدیم، (بار دیگر) زنده می‌شویم و جزا داده خواهیم شد؟!»

مجتبوی

آيا چون بمرديم و خاك و استخوانى چند شديم، آيا ما را پاداش و كيفر مى‏دهند؟

مصباح زاده

آيا چون مرديم و شديم خاك و استخوان آيا حقيقتا ما جزا داده شدگانيم

معزی

آيا گاهى كه مُرديم و شديم خاكى و استخوانهائى آيا مائيم هر آينه كيفردادگان

قمشه ای

آیا چون مردیم و استخوان ما خاک راه شد باز (زنده شویم و) پاداش و کیفری یابیم؟

رشاد خليفه

پس از آنكه بميريم و به خاك و استخوان تبديل شويم، آيا براي حسابرسي فرا خوانده مي شويم؟

Literal

Is (it that) if we died, and we were dust and bones are we indebted (E)?

Al-Hilali Khan

«(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?»

Arthur John Arberry

What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be requited?»

Asad

[that] after we have died and become mere dust and bones we shall, forsooth, be brought to judgment?'»

Dr. Salomo Keyzer

Nadat wij dood zullen zijn, en tot stof en beenderen veranderd wezen, zullen wij dan zekerlijk worden geoordeeld?

Free Minds

"That if we die and turn into dust and bones, that we would be called to account?""

Hamza Roberto Piccardo

Quando saremo morti, [ridotti a] polvere ed ossa, dovremo rendere conto?»».

Hilali Khan

"(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?"

Kuliev E.

Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»»

M.-N.O. Osmanov

Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?»»

Mohammad Habib Shakir

What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Can we, when we are dead and have become mere dust and bones – can we (then) verily be brought to book?

Palmer

What! when we are dead, and have become earth and bones, shall we be surely judged?»‹

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Biz, ölüp toprak ve kemik haline geldikten sonra, gerçekten cezalandırılacak mıyız?»

Qaribullah

When we are dead and turned to dust and bones, shall we be recompensed?»

QXP

That after we have died and become mere dust and bones, we will be called to account!»

Reshad Khalifa

» `After we die and turn into dust and bones, do we get called to account?› «

Rodwell

What! when we shall have died, and become dust and bones, shall we indeed be judged?»‹

Sale

After we shall be dead, and reduced to dust and bones, shall we surely be judged?

Sher Ali

`When we are dead, and have become dust and broken bones, shall we indeed, be requited ?›

Unknown German

Wenn wir tot sind, und Staub geworden und Gebeine, soll uns dann wirklich vergolten werden?»»

V. Porokhova

Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, ■ Мы будем призваны на Суд?»

Yakub Ibn Nugman

Без үлеп сөякләребез череп туфрак булгач, терелеп хисаб вә җәза ителербезме?» – дип.»

جالندہری

بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟

طاہرالقادری

کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہمیں (اس حال میں) بدلہ دیا جائے گا،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.