‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 54
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 55
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 53
قالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
قال هل أنتم مطّلعون
Qala hal antum muttaliAAoona
گويد : مي توانيد از بالا بنگريد ؟
[سپس] گويد آيا شما نگرندگانيد؟
و مىگويد: آيا مىخواهيد از وضع او با خبر شويد؟
[سپس به دوستان بهشتی خود] می گوید: آیا شما با من به دوزخ سر می کشید [تا از هم نشینم خبری بگیرید که در کجا و در چه حالی است؟]
آن گوينده (به بهشتيان) گويد آيا شما اطلاع داريد (از همنشينم)
[مؤمن] مىپرسد: «آيا شما اطلاع داريد [كجاست]؟»
بگو: «آيا مىتوانيد نظاره كنيد؟»
[آن روز خدا] گويد: آيا شما [بر آن قرين] فرو مىنگريد؟
گفت آيا شما نگرندگانيد
گفت: آيا شما [به دوزخيان] در مىنگريد؟
(سپس) میگوید: «آیا شما میتوانید از او خبری بگیرید؟»
[سپس] گويد: آيا شما فرو مىنگريد- تا آن همنشين را ببينيد-؟
گفت آيا شما نگرندگانيد
گفت آيا شمائيد سربرآرندگان
باز (این گوینده بهشتی به رفیقان) گوید: آیا میخواهید نظر کنید (و آن رفیق کافر را اینک در دوزخ بنگرید).
او خواهد گفت: فقط نگاه كن!
He said: «Are you knowing/seeing/looking?»
(The man) said: «Will you look down?»
He says, ‹Are you looking down?›
[And] he adds: «Would you like to look [and see him]?» –
Dan zal hij tot zijne makkers zeggen: Wilt gij nederzien?
He said: "Can anyone find him?"
E dirà: «Volete guardare dall’alto?».
(The man) said: "Will you look down?"
Он скажет: «Не взгляните ли вы?»
[Давай] поглядим на него, [где он?] – предложит он.
He shall say: Will you look on?
He saith: Will ye look?
He will say, ‹Are ye looking down?›
Dedi: «Siz de bir araştırır mısınız?»
And he will reply: ‹Are you looking down (into Hell)? ‹
A voice will be heard, «Will you people like to look at him?»
He will say, «Just take a look!»
He shall say to those around him, «Will ye look?»
Then he shall say to his companions, will ye look down?
The speaker will then ask those around him, `Will you have a look and find out about him ?›
Er wird fragen: «Wollt ihr (ihn) schauen?»
Ответит тот: «Хотел бы ты взглянуть: (что там)?»
Җәннәттәге әлеге мөэмин әйтер: «Ул терелеп кубарылуны инкяр итүче иптәшемне җәһәннәмнән күрсәтимме?
(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟
پھر وہ (جنّتی) کہے گا: کیا تم (اُسے) جھانک کر دیکھو گے (کہ وہ کس حال میں ہے)،
‹