‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 58
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 59
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 57
أَ فَما نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
أ فما نحن بميّتين
Afama nahnu bimayyiteena
آيا ما را مرگي نيست ،
پس آيا ما ديگر نمى ميريم؟
براى ما ديگر مرگى نخواهد بود.
[آن گاه به دوستان بهشتی خود می گوید:] آیا ما [برای همیشه در بهشتیم و] هرگز نمی میریم؟
(آن گوينده گويد) آيا نيستيم ما مردگان
[و از روى شوق مىگويد:] «آيا ديگر روى مرگ نمىبينيم،
گويى كه ما نخواهيم مرد.
[مؤمنان گويند] آيا ما نخواهيم مردن؟
آيا نباشيم ما از مردگان
البته ما نخواهيم مرد
(سپس به یاران خود میگوید: ای دوستان!) آیا ما هرگز نمیمیریم (و در بهشت جاودانه خواهیم بود)،
[آنگاه از فرط خوشحالى گويد:] پس آيا ما ديگر نخواهيم مرد؟
آيا نباشيم ما از مردگان
آيا پس نيستيم ما مُردگان
(و از خوشحالی گوید) آیا دیگر ما را مرگی نخواهد بود؟
(آيا هنوز هم معتقدي) که ما مي ميريم،
So are we not with dying?
(Allah informs about that true believer that he said): «Are we then not to die (any more)?
What, do we then not die
But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die
Zullen wij een anderen dan onzen eersten dood sterven?
"Are we then not going to die,"
Siamo dunque morti
(Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)?
Неужели мы никогда не умрем
[Скажут те, кто в аду]: «Неужели мы не умрем [еще раз],
Is it then that we are not going to die,
Are we then not to die
‹What! shall we not die save our first death?
«Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?»
What then, shall we not die
Are we then never to die (O My Companions of Paradise)!
«(Do you still believe) that we die,
«But do we not die,» say the blessed,
Shall we die any other
`Tell me, is it not so that we are not going to suffer death again ?
Ist es nicht so, daß wir nicht sterben werden,
Ужель другая смерть нас не постигнет,
Мөэминнәр җәннәттә бер-берсенә әйтешерләр: «Без җәннәттә тагын үлмәбезме?
کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں
سو (جنّتی خوشی سے پوچھیں گے:) کیا اب ہم مریں گے تو نہیں،
‹