سوره الصافات (37) آیه 58

قرآن، سوره الصافات (37) آیه 58

آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 59
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 57

عربی

أَ فَما نَحْنُ بِمَيِّتِينَ

بدون حرکات عربی

أ فما نحن بميّتين

خوانش

Afama nahnu bimayyiteena

آیتی

آيا ما را مرگي نيست ،

خرمشاهی

پس آيا ما ديگر نمى ميريم؟

کاویانپور

براى ما ديگر مرگى نخواهد بود.

انصاریان

[آن گاه به دوستان بهشتی خود می گوید:] آیا ما [برای همیشه در بهشتیم و] هرگز نمی میریم؟

سراج

(آن گوينده گويد) آيا نيستيم ما مردگان

فولادوند

[و از روى شوق مى‏گويد:] «آيا ديگر روى مرگ نمى‏بينيم،

پورجوادی

گويى كه ما نخواهيم مرد.

حلبی

[مؤمنان گويند] آيا ما نخواهيم مردن؟

اشرفی

آيا نباشيم ما از مردگان

خوشابر مسعود انصاري

البته ما نخواهيم مرد

مکارم

(سپس به یاران خود می‌گوید: ای دوستان!) آیا ما هرگز نمی‌میریم (و در بهشت جاودانه خواهیم بود)،

مجتبوی

[آنگاه از فرط خوشحالى گويد:] پس آيا ما ديگر نخواهيم مرد؟

مصباح زاده

آيا نباشيم ما از مردگان

معزی

آيا پس نيستيم ما مُردگان

قمشه ای

(و از خوشحالی گوید) آیا دیگر ما را مرگی نخواهد بود؟

رشاد خليفه

(آيا هنوز هم معتقدي) که ما مي ميريم،

Literal

So are we not with dying?

Al-Hilali Khan

(Allah informs about that true believer that he said): «Are we then not to die (any more)?

Arthur John Arberry

What, do we then not die

Asad

But then, [O my friends in paradise,] is it [really] so that we are not to die

Dr. Salomo Keyzer

Zullen wij een anderen dan onzen eersten dood sterven?

Free Minds

"Are we then not going to die,"

Hamza Roberto Piccardo

Siamo dunque morti

Hilali Khan

(Allah informs about that true believer that he said): "Are we then not to die (any more)?

Kuliev E.

Неужели мы никогда не умрем

M.-N.O. Osmanov

[Скажут те, кто в аду]: «Неужели мы не умрем [еще раз],

Mohammad Habib Shakir

Is it then that we are not going to die,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Are we then not to die

Palmer

‹What! shall we not die save our first death?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?»

Qaribullah

What then, shall we not die

QXP

Are we then never to die (O My Companions of Paradise)!

Reshad Khalifa

«(Do you still believe) that we die,

Rodwell

«But do we not die,» say the blessed,

Sale

Shall we die any other

Sher Ali

`Tell me, is it not so that we are not going to suffer death again ?

Unknown German

Ist es nicht so, daß wir nicht sterben werden,

V. Porokhova

Ужель другая смерть нас не постигнет,

Yakub Ibn Nugman

Мөэминнәр җәннәттә бер-берсенә әйтешерләр: «Без җәннәттә тагын үлмәбезме?

جالندہری

کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں

طاہرالقادری

سو (جنّتی خوشی سے پوچھیں گے:) کیا اب ہم مریں گے تو نہیں،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.