‹
قرآن، سوره الصافات (37) آیه 62
آیه پسین: سوره الصافات (37) آیه 63
آیه پیشین: سوره الصافات (37) آیه 61
أَ ذلِكَ خَيْرٌ نُزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
أ ذلك خير نزلا أم شجرة الزّقّوم
Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi
آيا خورش را اين بهتر، يا درخت زقوم ؟
آيا اين پيشكش بهتر است يا درخت زقوم؟
آيا اين مقام و منزلت بهشت، بهتر است يا درخت زقوم؟
آیا این [بهشت جاودان پر نعمت] برای پذیرایی بهتر است یا درخت زقّوم؟
آيا آن (چه گفته شد از انواع نعمتها) خوبست از نظر پيشكشى يا درخت زقوم
آيا از نظر پذيرايى اين بهتر است يا درخت زقوم؟!
آيا اين (نعمتها) بهتر است يا درخت زقوم؟
آيا اين بهتر است بجايگاه يا درخت زقّوم؟
آيا آن بهتر است از حيث مايه ضيافت يا درخت زقوم
آيا براى پذيرايى اين بهتر است يا درخت زقّوم؟
آیا این (نعمتهای جاویدان بهشتی) بهتر است یا درخت (نفرتانگیز) زقّوم؟!
آيا اين براى پذيرايى و مهمانى بهتر است يا درخت زقوم [كه در ميان دوزخ رسته است]؟
آيا آن بهتر است از حيث مايه ضيافت يا درخت زقوم
آيا اين بهتر است پيشكشى يا درخت تلخكام زقّوم
آیا این پذیرایی (و مقام عالی) بهتر است یا درخت زقّوم جهنم؟
آيا اين سرنوشت بهتري است، يا آن درخت تلخ؟
Is that a better place of descent or the deadly food’s tree?
Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqoom (a horrible tree in Hell)?
Is that better as a hospitality, or the Tree of Ez-Zakkoum?
Is such [a paradise] the better welcome – or the [hellish] tree of deadly fruit? [According to the lexicographers, the noun zaqqum (which occurs, apart from the present instance, in 44:43 and in 56:52 as well) denotes any «deadly food»; hence, the expression shajarat az-zaqqum, a symbol of hell, may be appropriately rendered as «the tree of deadly fruit» (undoubtedly identical with «the tree cursed in this Quran», mentioned in 17:60), symbolizing the fact that the otherworldly sufferings which the Quran describes as «hell» are but the fruit – i.e., organic consequence – of one’s evil deeds done on earth.]
Is dit een beter onthaal, of de boom van al Zakkum?
Is that a better destination, or the tree of Bitterness?
Questa è miglior accoglienza oppure [i frutti del]l’albero di Zaqqûm?
Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqoom (a horrible tree in Hell)?
Это угощение лучше или дерево заккум?
Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум?
Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum?
Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum?
Is that better as an entertainment, or the tree of Ez Zaqqum?
Ödül ve ikram olarak, bu mu daha hayırlı yoksa zakkum ağacı mı?
Is this a better hospitality or the tree of AzZakkum!
Is this better as a welcome or the inedible cactus (the bitter tree of harming others (17:60), (44: 43-44), (56:52))?
Is this a better destiny, or the tree of bitterness?
Is this the better repast or the tree Ez-zakkoum?
Is this a better entertainment, or the tree of Al Zakkum?
Is that better as an entertainment, of the tree of Zaqq?
Ist dies besser als Bewirtung oder der Baum Saqqüm?
И что чудесней: этот пир или плоды заккума?
Кеше өчен мәңге торачак урын йөзеннән, нигъмәтләр белән тулган җәннәтләр яхшымы? Яки заккум агачы үсә торган җәһәннәм яхшымы?
بھلا یہ مہمانی اچھی ہے یا تھوہر کا درخت؟
بھلا یہ (خُلد کی) مہمانی بہتر ہے یا زقّوم کا درخت،
‹